Дополнительное образование

Помогите мне пожалуйста перевести с английского на русский.

They occasionally trade with what remains of the Nerubians for food, information, tools or other goods. More an alliance of necessity, in the vein of 'The enemy of my enemy is my friend,' both honorable races are unlikely to devolve into backstabbing and trickery.
"Иногда они меняют то, что остается от Нерубиан.. (?) ( этого слова в слова не нашла) на продукты, информацию, инструменты или другие товары. Скорее, это союз по необходимости, в духе "Враг моего врага - мой друг", оба благородных племени вряд ли способны к предательству и изменам". Слова backstabbing не нашла, догадалась по смыслу.

Торгуют для пищи - это нонсенс. Трейд - это еще и обмен. И именно с предлогом фор. Гонки здесь и вообще не при чем, речь идет о каких-то племенах. Рейс - племя, раса. Но раса тут тоже не подходит. Извините, лень переходить с языка на язык.
Настя Самусева
Настя Самусева
95 815
Лучший ответ
Они иногда торгуют с тем, что остается от Nerubians для пищи, информации, инструментов или других товаров. Больше союз по необходимости, в вене 'врага моего врага является моим другом, ' и благородные гонки вряд ли передадут в backstabbing и обман.
Они иногда торгуют с тем, что остается от Nerubians для пищи, информации, инструментов или других товаров. Больше союз по необходимости, в вене 'врага моего врага является моим другом, ' и благородные гонки вряд ли передадут в backstabbing и обман.
Они иногда торгуют с тем, что остается от Nerubians для пищи, информации, инструментов или других товаров. Больше союз по необходимости, в вене 'врага моего врага является моим другом, ' и благородные гонки вряд ли передадут в backstabbing и обман