
Вокруг света
Из какой страны поэт, стихи которого на открытке?

Услышь в лобзании моём
звук сладкой песни о любви
и не сердись, когда опять
к тебе прильнут уста мои.
Стихи азербайджанского поэта Мирзы Шафи в переводе на немецкий Фридриха Мартина фон Боденштедта.
Мирза Шафи Вазех является одним из выдающихся представителей азербайджанской литературы первой половины XIX столетия. Он родился в 1794-ом году в городе Гяндже в семье мелкого ремесленника - каменщика. В этом городе Шафи получил религиозное образование в медресе, в совершенстве освоил арабский и персидский языки, ознакомился с произведениями известных поэтов- классиков. В начале 30-х годов XIX столетия Мирза Шафи преподавал в Гянджинском медресе, где в основном занимался обучением детей письму в стиле "нестелиг". Обладая замечательным художественным талантом, Мирза Шафи с юных лет приступил к художественному творчеству и стал писать стихи под этим псевдонимом "Вазех". Он глубоко освоил идейно-художественные достоинства наследия классических восточных поэтов.
В 1840-ом году Мирза Шафи переехал в город Тифлис, где стал учителем азербайджанского языка в губернской начальной школе. В 1846-ом году он вернулся в Гянджу и стал преподавать во вновь открывшейся школе. Через четыре года он вновь вернулся в Тифлис и стал преподавателем азербайджанского и персидского языков в Тифлисской аристократической гимназии.
Мирза Шафи умер в 1852-ом году и похоронен на Тифлисском мусульманском кладбище.
В 1844-ом году Вазех организовал в Тифлисе литературный меджлис по названием "Дивани-хикмет". Выдающиеся азербайджанские поэты Аббасгулу Ага Бакиханов, Мирза Фатали Ахундов и другие, которые в те годы проживали и служили в Тифлисе, принимали активное участие в работе этого меджлиса. В это же время в Тифлисской аристократической гимназии преподавал немецкий поэт и переводчик Фридрих Боденштедт. Он познакомился с Мирзой Шафи, учился у него персидскому языку и стал одним из активных членов его меджлиса. В 1846-ом году Боденштед вернулся в Германию. При этом он взял с собой рукописный диван стихов Мирзы Шафи Вазеха и перевел его стихи на немецкий зык. Часть этих произведений была опубликована в книге "Тысяча и одна ночь", изданной в 1848-ом году, а в 1851-ом году он в полном объеме опубликовал эти стихи в виде книги "Песни Мирзы Шафи". Вскоре стихи Вазеха были широко распространены во всей Германии и немецкие читатели были восхищены им. Впоследствии стихи Мирзы Шафи были переведены и изданы на французском английском, русском и других языках, а их автор завоевал мировую славу великого поэта.
В 1870 году русский композитор Антон Рубинштейн, живший тогда в Веймаре, написал двенадцать романсов на слова Мирзы-Шафи в немецком переводе Ф. Боденштедта. Романсы вызвали восхищение Листа и других музыкантов того времени. Впоследствии тексты романсов были переведены на русский язык, и один из них - "Персидская песня" - приобрел широкую известность, чему в большой мере способствовало исполнение его Ф. И. Шаляпиным. Однако мало кто знал, что слова этого очень популярного романса принадлежат азербайджанскому поэту Мирзе-Шафи.
http://www.recmusic.org/lieder/get_text.html?TextId=19219&Transliterate=1
http://ru.wikipedia.org/wiki/Мирза_Шафи_Вазех
http://odlar-yurdu.ru/index.php?newsid=338
http://eastpage.narod.ru/biogr/msbiogr.htm
звук сладкой песни о любви
и не сердись, когда опять
к тебе прильнут уста мои.
Стихи азербайджанского поэта Мирзы Шафи в переводе на немецкий Фридриха Мартина фон Боденштедта.

Мирза Шафи Вазех является одним из выдающихся представителей азербайджанской литературы первой половины XIX столетия. Он родился в 1794-ом году в городе Гяндже в семье мелкого ремесленника - каменщика. В этом городе Шафи получил религиозное образование в медресе, в совершенстве освоил арабский и персидский языки, ознакомился с произведениями известных поэтов- классиков. В начале 30-х годов XIX столетия Мирза Шафи преподавал в Гянджинском медресе, где в основном занимался обучением детей письму в стиле "нестелиг". Обладая замечательным художественным талантом, Мирза Шафи с юных лет приступил к художественному творчеству и стал писать стихи под этим псевдонимом "Вазех". Он глубоко освоил идейно-художественные достоинства наследия классических восточных поэтов.
В 1840-ом году Мирза Шафи переехал в город Тифлис, где стал учителем азербайджанского языка в губернской начальной школе. В 1846-ом году он вернулся в Гянджу и стал преподавать во вновь открывшейся школе. Через четыре года он вновь вернулся в Тифлис и стал преподавателем азербайджанского и персидского языков в Тифлисской аристократической гимназии.
Мирза Шафи умер в 1852-ом году и похоронен на Тифлисском мусульманском кладбище.
В 1844-ом году Вазех организовал в Тифлисе литературный меджлис по названием "Дивани-хикмет". Выдающиеся азербайджанские поэты Аббасгулу Ага Бакиханов, Мирза Фатали Ахундов и другие, которые в те годы проживали и служили в Тифлисе, принимали активное участие в работе этого меджлиса. В это же время в Тифлисской аристократической гимназии преподавал немецкий поэт и переводчик Фридрих Боденштедт. Он познакомился с Мирзой Шафи, учился у него персидскому языку и стал одним из активных членов его меджлиса. В 1846-ом году Боденштед вернулся в Германию. При этом он взял с собой рукописный диван стихов Мирзы Шафи Вазеха и перевел его стихи на немецкий зык. Часть этих произведений была опубликована в книге "Тысяча и одна ночь", изданной в 1848-ом году, а в 1851-ом году он в полном объеме опубликовал эти стихи в виде книги "Песни Мирзы Шафи". Вскоре стихи Вазеха были широко распространены во всей Германии и немецкие читатели были восхищены им. Впоследствии стихи Мирзы Шафи были переведены и изданы на французском английском, русском и других языках, а их автор завоевал мировую славу великого поэта.
В 1870 году русский композитор Антон Рубинштейн, живший тогда в Веймаре, написал двенадцать романсов на слова Мирзы-Шафи в немецком переводе Ф. Боденштедта. Романсы вызвали восхищение Листа и других музыкантов того времени. Впоследствии тексты романсов были переведены на русский язык, и один из них - "Персидская песня" - приобрел широкую известность, чему в большой мере способствовало исполнение его Ф. И. Шаляпиным. Однако мало кто знал, что слова этого очень популярного романса принадлежат азербайджанскому поэту Мирзе-Шафи.
http://www.recmusic.org/lieder/get_text.html?TextId=19219&Transliterate=1
http://ru.wikipedia.org/wiki/Мирза_Шафи_Вазех
http://odlar-yurdu.ru/index.php?newsid=338
http://eastpage.narod.ru/biogr/msbiogr.htm
Prosto Man
Спасибо! можно ссылку )))
Из Германии, вероятно. Кроме того, там написано: Мюнхен.
Prosto Man
совсем не обязательно если написано Мюнхен ,то и поэт из Германии
Стихи на немецком
Prosto Man
правда? ))))
а перевод и автора найдете?
а перевод и автора найдете?
Похожие вопросы
- Из какой страны МузГиС, от которого, как утверждает автор этого ЛитГиСа:)))
- В каких странах побывал Человек, которому посвящен этот памятник? Кто ОН?
- Из какой страны высокопоставленная особа, которую называли "....( какая) Клеопатра"? ( Лит. ГиС ребус + )
- В какой стране изготовили установку, которую обслуживали
- Почему Бутан является единственной страной, на территории которой запрещено курение?
- Какая самая глупая страна в мире? Которая ничего не умеет!
- О каком Горном массиве и местности Стихи?.. Какое Историческое Значение имеет эта Вершина?.. Как ещё воспевается Поэтами?
- В какой стране жил поэт?:)))
- Что за церковь? В какой стране и каком городе находится? Как связана с именем одного из известнейших французских поэтов?
- А такие открытки и календарики помните? Как называется эта "техника" ? Кем, когда и где открыта ?