Вокруг света

Старинная церковь в небольшой деревушке...



именно тут было написано (по другой версии только начато) одно величайшее произведение, переведенное на многие языки мира, в том числе и на русский
его знаменитый автор некоторое время жил в этой деревушке
и именно на этом кладбище он был похоронен
в память о нем и его величайшем произведении в этой деревне возведен монумент

пожалуйста, расскажите, покажите и процитируйте.. .

спасибо
Церковь St Giles в деревне Stoke Pogis в Букингэмшире, Англия


Томас Грей (1716-1771) - английский поэт.
Воспитывался в Итоне и Кембридж, путешествовал по Франции и Италии со своим школьным товарищем, известным Гор. Вальполем, потом жил в Кембридже. Обладая широкими познаниями по архитектуре, ботанике, истории искусства и музыке, Грей готовил критические издания Платона и Антологии, составлял хронологические таблицы по истории Греции, писал примечания к сочинениям Линнея. Поэзией он занимался лишь между прочим, опасаясь, что его заподозрят в писании стихов за деньги. Это не помешало ему, однако, приобресть славу первоклассного поэта. В 1757 г., после смерти Циббера, ему предложили лауреатство, но он отказался ввиду жалкого состояния, до которого довели этот прежде почетный сан недостойные его носители. Грей похоронен рядом с матерью в Stoke Pogis в Букингэмшире, на живописном уединенном кладбище, которое, как предполагают, и есть деревенское кладбище, описанное Греем в его знаменитой элегии- «Элегия, написанная на сельском кладбище»( "Elegy in a country churchyard"), напечатанная в 1751 году.

The curfew tolls the knell of parting day,
The lowing herd wind slowly o’er the lea,
The ploughman homeward plods his weary way,
And leaves the world to darkness, and to me.
Now fades the glimmering landscape on the sight,
And all the air a solemn stillness holds,
Save where the beetle wheels his droning flight,
And drowsy tinklings lull the distant folds;
Save that from yonder ivy-mantled tower
The moping owl does to the moon complain
Of such as wondering near the secret bower,
Molest her ancient solitary reign.
http://en.wikisource.org/wiki/Elegy_Written_in_a_Country_Churchyard

Она была переведена на все европейские языки. В русской литературе перевод "Сельского кладбища" Жуковским (1882) открывает собою эпоху отрешения от псевдоклассической напыщенности. Достоинства элегии заключаются главным образом в ее простоте, столь редкой вообще у Грея, в искренности чувства, необычайной гармоничности стиха и поэтичности сюжета.

Уже бледнеет день, скрываясь за горою;
Шумящие стада толпятся над рекой;
Усталый селянин медлительной стопою
Идет, задумавшись, в шалаш спокойный свой.
В туманном сумраке окрестность исчезает...
Повсюду тишина; повсюду мертвый сон;
Лишь изредка, жужжа, вечерний жук мелькает,
Лишь слышится вдали рогов унылый звон.
Лишь дикая сова, таясь под древним сводом
Той башни, сетует, внимаема луной,
На возмутившего полуночным приходом
Ее безмолвного владычества покой.
http://www.rvb.ru/19vek/zhukovsky/01text/vol1/01versus/011.htm

Эта элегия была известна русскому читателю задолго до перевода Жуковского. Уже в 1789 г. «Беседующий гражданин» поместил довольно близкий к подлиннику прозаический перевод этого произведения, а еще ранее, в журнале Новикова «Покоящийся трудолюбец» за 1786 г., был напечатан стихотворный перевод заключительной части элегии под заголовком «Эпитафия господина Грея самому себе».

http://www.britannica.com/EBchecked/topic-art/566967/14539/Church-of-Stoke-Poges-Buckinghamshire
http://dic.academic.ru/dic.nsf/brokgauz_efron/32288/Грей
h ttp://[ссылка появится после проверки модератором]
[ссылка появится после проверки модератором]
Андрей Зосич
Андрей Зосич
57 705
Лучший ответ
Людмила Волкова Спасибо, Ирина, за отличный ответ!
Извинюсь и перед вами, если формулировка вопроса первоначально направила не по тому пути.
Единственная маленькая поправка. На вторых ваших фото - не могила Грея, это и есть тот самый монумент, посвященный его Элегии, про который я писала в вопросе. Он, кстати, просто огромный:
А фото могилы Грея я не нашла.
Церковь St Giles в деревне Stoke Pogis в Букингэмшире, Англия
Деревенское кладбище описанно Томасом Греем в его знаменитой элегии- «Элегия, написанная на сельском кладбище» ( "Elegy in a country churchyard")