Кино и театр

А Вы можете объяснить режиссёрский ход Гайдая? Булгаков согласился бы?

-Швед. О, я, я! Кемска волост. О, я, я! -Бунша. Ха-ха-ха! Да пусть забирают на здоровье! Я-то думал! Господи. -Дьяк. Как же это так, кормилец? -Бунша (грозно бьет копытом). Царь знает, что делает! Государство не обеднеет. (шведу) Забирайте! ....-Жорж. Да ты что, сукин сын, самозванец, казенные земли разбазариваешь?! Так никаких волостей не напасешься! Всё ли соответствует рукописи? ПЕРВОМУ - РЕСПЕКТ И УВАЖУХА! Ну и баллы.))))
BS
Bakhtiyor Shodiev
10 328
Я не думаю, что Булгаков согласился бы с таким режиссёрским ходом. Гайдай был популистом и работал на нетребовательную публику, которая в основной массе не столь разборчива в классических (а Булгаков, несомненно, классик) произведениях. Мне до сих пор непонятно, зачем Гайдай в экранизации романа «Двенадцать стульев» в знаменитой фразе «Всю контрабанду делают в Одессе, на Малой Арнаутской улице! » заменил Малую Арнаутскую на Дерибасовскую. Понятно, что Дерибасовская улица публике более известна, но зачем извращать исходный текст авторов?
Марина Лебедь
Марина Лебедь
13 912
Лучший ответ
Bakhtiyor Shodiev Прошу разъяснить, именно, по рассматриваемому произведению. Спасибо.
Игорь Баракаев А ты, шурин, за классика не решай! Купил, что ли? Кстати, Гайдай тоже классик.. . кто будет спорить, рискует получить (но не денег, и вообще не благ) . А так- с ним (Гайдаем.. . да и Жорой) каждый русский человек согласен. Кстати, ЧЕЙ ты шурин?!
,, Собачье сердце ,, -разговор про комнаты - ?
Bakhtiyor Shodiev Не читал. Спасибо.
нет. . это в стиле народного юмора -то Типа Аляску подарили, то кемску волость!))
Лука Ракитин
Лука Ракитин
46 594
Bakhtiyor Shodiev Нет, здесь дело несколько в ином. Спасибо.
отлично! у БУЛГАКОВА БЫЛО ТАКЖЕ! спасибо за вопрос!! !
Дер гроссер кениг дес шведишен кенигсрейх зандте мих, зейнен трейен динер, цу имен, царь и фелики князе Иван Василович Усарусса, дамит ди фраге фон Кемска волост, ди ди румфоллвюрдиге шведише арме эроберы хат, фрейвиллиг ин орднунг бринген…

Милославский. Так, так… интурист хорошо говорит… но только хоть бы одно слово понять! Надо бы переводчика, Фединька!

Дьяк. Был у нас толмач-немчин, да мы его анадысь в кипятке сварили.

Милославский. Федя, это безобразие! Нельзя так с переводчиками обращаться! (Бунше. ) Отвечай ему что-нибудь… а то ты видишь, человек надрывается.

Бунша. Я на иностранных языках только революционные слова знаю, а все остальное забыл.

Милославский. Ну, говори хоть революционные, а то ты ведь никаких слов не произносишь… Как рыба на троне! (Послу. ) Продолжайте, я с вами совершенно согласен.

Посол. Ди фраге фон Кемска волост… Шведише арме хат зи эроберн… Дер гроссер кениг дес шведишен кенигс рейхе зандте мих… унд… Дас ист зер эрнсте фраге… Кемска волост…

Милославский. Правильно. Совершенно правильно. (Дьяку. ) Интересно бы хоть в общих чертах узнать, что ему требуется… Так сказать, идейка… смысл… Я, как назло, в шведском языке не силен, а царь нездоров…

Дьяк. Он, батюшка, по-немецки говорит. Да понять-то его немудрено. Они Кемскую волость требуют. Воевали ее, говорят, так подай теперь ее, говорят! …

Милославский. Так что же ты молчал? Кемскую волость?

Посол. О, я… о, я…

Милославский. Да об чем разговор? Да пущай забирают на здоровье! … Господи, я думал, что! …

Дьяк. Да как же так, кормилец? !

Милославский. Да кому это надо? (Послу. ) Забирайте, забирайте, царь согласен. Гут.

Дьяк. О господи Исусе!

Посол (обрадован, кланяется) . Канн их мих фрейцелен унд ин мейн

фатерланд цурюккерен?

Дьяк. Он спрашивает, можно ли ему домой ехать?

Милославский. А, конечно! Пускай сегодня же и едет. (Послу. ) Оревуар.
Aitumar Chekirova
Aitumar Chekirova
238
Bakhtiyor Shodiev Не согласен с Вами. Есть разница. Спасибо.

Похожие вопросы