а точнее переводах названий фильмов, кои делают полиглоты-переводчики и которые не имеют ничего общего с тем, о чем кино... Ну к примеру (а вы меня поправити, ежели че напартачу, я человек в ваших кругах новый, так что учите меня уму-разуму, хорошее я быстро схватываю)....
Фильм, известный в нашем прокате, как "Монстро" а самом деле называется Cloverfield, что в переводе значится как "Клеверное поле" ну или "Поле клевера". В самом фильме ниразу не упомянуто то самое преславутое "МОНСТРО", зато военные упоминают о проэкте "Клеверное поле"... Хм, хм... Мб пример и не удачный...
Фильм, известный как "Войны динозавров" в оригинале называется D-Wars, приставка D означает, судя по фильму, что это таки Драконьи войны, ведь там именно драконы воевали... (кто не видел не смотрите это "кино").
Фильм "Любовная лихорадка", название фильма - A Love Song for Bobby Long - "Любовная песня Бобби Лонга".
Фильм "Повелители бури" (ну помните, экс-суруга Камерона сняла фильм о саперах, работающих в орячих точках, фильм ничего так, Оскаров отхватил, насколько я помню)... Так вот оригинальное название - Hurt Locker
Фильм "Власть Страха" (с А. ДжолИ в главной ролИ) - The Bone Collector - "Собиратель костей".
Фильм "Чемпион" (ро коня, мне лично очень понравился, кто не видел, советую посмотреть) - Secretariat - "Секретариат", как звали скакуна...
Фильм "Крепкий орешек" - Die Hard, что можно перевести как "Умри, сражаясь" - второй перевод передает атмосферу боевика лутше, чем какие-то там орешки, над которыми даже Настена и Потапка постебались (паразиты, паразиты);
Фильм "В джазе только девушки" в оригинале называется Some like it hot - "Некоторые любят погорячее".
А вот шедевр - фильм "Безумный спецназ" (или "Боевой гипноз против коз") в оригинале - The Men Who Stare at Goats - "Люди, которые пяляться на коз"
И еще - фильм "Мальчишник в Вегасе", оригинальное название которого - The Hangover - "Похмелье", в котором именно о том, что бывает с похмелья и как разрулить на трезвую голову то, что натворили на пьяную...
Вобшем примеров таких много. Так вот вопрос, на ваше личное мнение - переводчики что, не смотрят фильмы перед тем, как их переводить? Или фильмы называют первоначально неправильно, ведь наш менталитет и менталитет теж же американцев и британцев различен и мы воспринимаем одно, а они - другое? В чем корни того, что названия фильмов переводят немножко не так, как они были в оригинале и чем можно оправдать такой перевод - адаптацией под зрителя/незнанием английского/не вниканием в сюжет? Или не надо так категорично относится к названию, ведь главное не заглавие, а смысл книги? А в фильме - сюжет, а не то, как он называется? Хотелось бы услышать, что вы по этоу поводу думаете, только без мата, во всяком случае коли что, пишите в личку, нас могут читать дети!
Кино и театр
Вечер обещает быть на смарку: КАН не заседает, Лостфильм ничего ненапереводил... Давайте тогда поболтаем о названиях...
Иногда такой подход к переводу названий оправдан. Скажем, когда оригинальное название при переводе получается не очень благозвучным.
Например, "Форсаж", на мой взгляд, звучит лучше, чем "Быстрые и яростные" (The Fast and the Furious).
Но часто просто невозможно понять, чем руководствовались прокатчики, меняя название. Почему фильм "Наследие Борна" у нас назвали "Эволюция Борна"?! В кого он эволюционировал? Мэтт Дэймон в Джереми Реннера?
Зачем к названию замечательной комедии "Пол" приписали подзаголовок "Секретный материальчик"?
Зачем "Луну" назвали "Луна 2112"?
И совсем вопиющий случай - для чего к отличному фильму "Впусти меня" добавили слово "Сага"?!?!Чтобы были ассоциации с "Сумерками"? Да эти фильмы даже рядом ставить нельзя!
Например, "Форсаж", на мой взгляд, звучит лучше, чем "Быстрые и яростные" (The Fast and the Furious).
Но часто просто невозможно понять, чем руководствовались прокатчики, меняя название. Почему фильм "Наследие Борна" у нас назвали "Эволюция Борна"?! В кого он эволюционировал? Мэтт Дэймон в Джереми Реннера?
Зачем к названию замечательной комедии "Пол" приписали подзаголовок "Секретный материальчик"?
Зачем "Луну" назвали "Луна 2112"?
И совсем вопиющий случай - для чего к отличному фильму "Впусти меня" добавили слово "Сага"?!?!Чтобы были ассоциации с "Сумерками"? Да эти фильмы даже рядом ставить нельзя!
Да дебилы наши переводчики и прокатчики. Фильм М. Найта Шьямалана Вилладж - Деревня обозвали Таинственный лес. У Гибсона фильм - Апокалипто, а не Апокалипсис.
В джазе только девушки -Некоторые любят погорячее -честно говоря не смогу поддержать разговор -я не знаю кто переводит и как в других странах с этим например в Японии этот фильм так же называется?! -Где тут собака зарыта я не знаю
Светлана Лазовая
как отвечал наш лектор по экологии на фразу "Где тут собака зарыта?!" - "Да везде!" У нас одно название, которое сильно может отличаться от названия оригинала. В одних случаях это может быть хорошо, как ответил предыдущий ответчик, в других наоборот, плохо. В каких случаях надо делать перевод названия дословный, а в каких - адаптированный, вот в чем вопрос. Как по мне, сначало надо фильм просмотреть, понять о чем он, уловить суть и уже после назвать, а не пришол новый фильм на студию перевода - ему дали дословное рабочее название а потом перевели да так и выпустили в прокат, а че? Ниче.. пусть люди думают, какое отношение название фильма имеет к тому, что в фильме сказано...
Ну вот, к примеру, на фильм с каким названием вы пойдете: на "Безумный спецназ" или на " Люди, которые пялятся на коз" ? )
Видимо наши переводчики пытаются адаптироваться под зрителя, правда не всегда успешно )
Видимо наши переводчики пытаются адаптироваться под зрителя, правда не всегда успешно )
Светлана Лазовая
вот-вот... а как на счет Терминатора? Ведь в переводе это - Уничтожитель, Искоренитель, если дословно, а у нас просто - Терминатор, как вам лутше и понятнее - Терминатор ("какой-какой натор??!!") или же Уничтожитель ("ух ты, будет замес!!!")???
главное это броское название которое привлечет внимание. и впрямь думаешь что те кто переводят не знают английский?) ) согласись куда лучше звучит любовная лихорадка чем любовная песнь бобби лонга)
Похожие вопросы
- даешь народу психологические триллеры!!!)) ) название) ) интересные))
- Лучшие сериалы от Лостфильм? что бы присутствовал жанр - фентази, комедия Пересмотрела кучу, хочется что то новенькое
- Давайте поболтаем! Смотрели ли Вы такие картины?
- Давайте поболтаем! Смотрели ли Вы такие фильмы?
- Название фильма. Как называется фильм, режисер которого обещал 10,000 $ любому, кто досмотрит его фильм до конца?
- По какому принципу дают названия группам в Американских колледжах?
- Помните названия фильмов 90-х и актеров в кадре?
- часть 3. Наши старые любимые сказки. вспомните названия?
- заключительная часть. любимые фильмы-сказки, вспомните названия?
- Как вам фильм "Обещать - не значит жениться". Давайте обсудим!