Во-первых, это фонетические различия, когда слова при одинаковом написании читаются по-разному. Например, «advertisement», что в переводе на русский язык значит «объявление, реклама» , в Америке будет звучать как ['æd vз: r taz mənt], а в Великобритании – [əd'vз: t smənt]. Другой пример – слово «schedule» (в переводе «расписание» ) из уст американца прозвучит как ['sked ju:l], а британец прочитает его так – ['edju:l].
Во-вторых, есть слова, которые пишутся по-разному, хотя произносятся одинаково. Британские «colour» (цвет) и «tyre» (шина) американцы пишут как «color» и «tire».
В-третьих, некоторые слова имеют похожее, хотя и неодинаковое написание. Например, британское «raise» (поднимать) пишется в американском английском как «rise». Сокращение от термина «mathematics» (математика) британцы пишут «maths», а американцы – «math».
В-четвертых, одни и те же слова в британском и американском английском языке иногда имеют различное значение. «Torch» британцы понимают как «фонарь» , а для жителей Америки это слово обозначает «факел» . «Biscuits» в Великобритании значит «печенье» , а в США – «кексы» .
В-пятых, носители британского и американского вариантов английского языка часто используют совершенно разные слова, имеющие одно и то же значение. Это объясняется особенностями развития истории и культуры стран, разнообразием местных диалектов и выражений. «Фамилия» в переводе на британский английский звучит как «surname», а на американский – «last name». Другие примеры: «wardrobe» (бр. ) и «closet» (ам. ) одинаково переводятся как «гардероб» , а «trousers» (бр. ) и «pants» (ам. ) по-русски значат «брюки» . Нередко говорят, что американцы любят сокращать слова, делать их намного короче, чем в классическом британском языке. Отчасти это верно, однако существует достаточно много слов, которые в американском английском длиннее, чем в британском.
Cлово «лифт» в Англии переведут как «lift», в Америке же это «elevator». Другой пример – «квартира» . Британцы скажут «flat», а жители Соединенных штатов – «apartment».
Образование за рубежом
Приведите пожалуйста несколько примеров: . В чём различия Американского английского от Британского?
а меня раздражает бртанский говор- вечно в нос и кашу жуют, американцы может и упрощают язык но зато понять можно
Американцы сокращают слова, британцы нет.
Lift - Elevator.
Bolshe vsego menya razdragaet zamena v slovax v Americanskom variante S na Z !!!
Американец грит - I got smth. Британец - I have smth. Еще произношение отличается (хотя зависит от района проживания в Британии) . Все же у Британцев больше словарный запас ))))))) чем у Америкосов. Вот мне проще амер. авторов читать чем британских на англ, разумеется.
британский более чистый, эллегантный. Там меньше видоизмененных слов, меньше слэнга. Американский английский больше похож на австралийский английский - произношение, способ постановки предложения.
слово торч например. у англичан это фонарь, у американцев факел
Похожие вопросы
- Про Английские школы=) Ну Вот чем Английские Школы лучше наших Украинских приведите несколько примеров...
- Английский язык. Посоветуйте, пожалуйста, хорошие методы или источники для изучения английского языка.
- Пожалуйста, помогите с переводом на русский с английского (внутри)
- Как поступить в британский или американский университеты?
- Как учатся в американских школах дети из постсоветских стран которые не знают английский? ведь там на английском же учат?
- Как поступить в американскую или английскую школу? Что для этого нужно?
- Как поступить в американскую или английскую школу, после чего в американский или английский колледж/вуз?
- Несколько вопросов об американской старшей школе
- Почему в рейтингах ВУЗах американские и британские университеты выше чем российские МГУ, МФТИ, Баумана например?
- когда учишь английский язык какие фильмы смотреть американские или английские