Начертание вопросительного знака происходит от латинских букв «q» и «o», являющихся, соответственно, первой и последней буквами латинского слова quæstio (вопрос; поиск). В конце каждого вопросительного предложения его писали сокращённо: qo. Это сокращение превратилось затем в лигатуру — знак вопроса.
Изначально писали q над o, которые затем трансформировались в современное начертание.
В большинстве языков знак вопроса ставится только в конце предложения. Например, в русском: «Как дела?». В испанском языке вопросительные и восклицательные предложения обрамляются знаками «¡!» и «¿?», при этом «обычный» знак ставится в конце предложения, а перевёрнутый — перед началом предложения.
По-испански «Как дела?» пишется так: ¿Cómo estás?
Изначально в испанском языке был только один знак вопроса, и только во 2-м издании «Орфографии», выпущенном Королевской языковой академией в 1754 году, предписывалось также и начинать вопросительные предложения со знака вопроса, только перевернутого: «¿», а заканчивать обычным. То же самое и с восклицательным знаком.
Данное правило люди начали использовать не сразу: даже в XIX веке в некоторых книгах начальные перевернутые знаки вопроса и восклицания не использовались. Этот обычай возобладал, по всей видимости, в силу особенностей испанского синтаксиса, не всегда позволяющего — в отличие от других языков — догадаться, где же именно начинается вопросительная часть сложной фразы.
Долгое время в испанском языке было принято ставить начальные перевернутые знаки только в длинных предложениях — с целью исключить возможность двусмысленного их толкования, но не в простых вопросах, наподобие «Сколько это стоит?» (по-испански ¿Cuánto cuesta?). В настоящее время под влиянием английского языка этот старый обычай возвращается; в чатах и интернет-мессенджерах порой для быстроты используют только один знак вопроса в конце.
