Пословица "Сказано - серебро, не сказано - золото" указана в книге "Пословицы русского народа" (1853 г.) В. И. Даля (раздел - "Язык - Речь").
Применяются и более сокращенные варианты - "Речь – серебро, а молчание – золото" или "Молчание – золото".
Такая же пословица есть в немецком языке - "слово – серебро, молчание – золото" (Sprechen ist silbern, schweigen ist golden (нем.)). Она упоминается английским писателем (изучавшем немецкий язык) Томасом Карлейлом (1785-1881) в “Sartor Resartus. The Life and Opinions of Herr Teufelsdrоckh” (Жизнь и мнения профессора Тейфельсдрека).
Выражение применяется и в английском языке - silence is golden (молчание - золото). Оно указано в Американском словаре "American Heritage Dictionary of Idioms" Кристина Аммера (by Christine Ammer), 1992 г., где отмечается, что эта фраза была впервые зафиксирована в 1848 году, но произошла она от более древней пословицы - речь - серебро, молчание - золото (Speech is silver and silence is golden).
Слово -это серебро,
А молчание -золото.
Так в народе говорят
Это жизнью прожито.
Слова -волшебники они.
Судьбу твою построят.
Какое слово скажешь ты
Такою жизнь и будет.
Ещё лучше промолчать,
Коль не разумеешь
Может за умного сойдёшь
Такое тоже сходит.
Халида Шариф
