Юмор

Если бы для нас Шекспира, вдруг, Барто переводила, а не Самуил Маршак - драмы б изменились как?

Идет бычок, сознав свою вину.
Нет розы без шипов; чистейший ключ
И проклинает он и солнце и луну
Скрывает тень затменья или туч.

Мы все грешны, и он не меньше всех
Грешит в любой из этих горьких строк,
Качаясь и оправдывая грех,
Прощая беззаконно свой порок.

Защитником я прихожу на суд,
Иду, качаясь, по сырой доске
Моя любовь и ненависть ведут
Войну междоусобную во мне.
Князь Шамдикулова
Князь Шамдикулова
84 610
Лучший ответ
Николай Молоков Как много потерял Шекспир,
Что лично не был он Чуковскому представлен!))))
Спасибо, Людочка - поржал от души!)))
Николай Молоков Да какая разница??))))))))))))))))))))
Николай Молоков Вот, это действительно - НАШ ВИЛЬЯМ, панимаишь, В БАРТО!)))
Браво!)
тогда бы Гамлета постоянно роняли на пол...
Stas Chakoulov
Stas Chakoulov
95 597
Отелло бы придушила Дездемона.
Malex *
Malex *
70 259
Гастроли провинциального театра, последний спектакль, трезвых нет. Шекспировская хроника, шестнадцать трупов на сцене. Финал. Один цезарь над телом другого. И там такой текст в переводе Щепкиной-Куперник: "Я должен был увидеть твой закат иль дать тебе своим полюбоваться". То есть один из нас должен был умереть.
И артист говорит:
- Я должен был увидеть твой.. .
И он текст забыл, надо выкручиваться, по смыслу, а это стихи, проклятье, но он выкрутился! как поэт! Он сказал:
- Я должен был увидеть твой.. . конец!
И задумчиво спросил:
- Иль дать тебе своим полюбоваться?. .
И мертвые поползли со сцены
Дарья Фатеева
Дарья Фатеева
76 695
Дездемона громко плачет,
Яго мерзкий рядом скачет!
Тише, милая, не плачь,
Вон Отелло - твой палач!!!:)))
Николай Молоков Приветствую!)))
..."И бродит ГамлЕт с пистолетом, мечтает кого- нить убить.... "
(Перевод Горбамырдина).
Adlet Ospanov
Adlet Ospanov
20 021

Похожие вопросы