Юмор
Что общего между мужчиной и снегопадом?
Вы не знаете, когда ждать его активности, сколько сантиметров вы получите в итоге и сколько это будет продолжаться
Назерке Туремуратова
Браво!
Оба тают в горячих руках!)))
Всегда с ветром дружат.
Назерке Туремуратова
У кого?У снегопада?
Выпадают внезапно в осадок!
Потому что он приходит как снег на голову...
не знаем активности. . и сколько будет продолжаться))
красиво лежат
Дык оба холодные как айсберг в океане
любят лезть за шиворот
Порой приносит радость, а порой- холод.
Холод))))))
Назерке Туремуратова
Ну,некоторые особи такие гарачие,что на протяжении ой..скольких лет,никак не остудить....
Привет Натулик!
Привет Натулик!
Пришёл и.... растаял!
натиск...
Похоже тебе просто мужика надо.
Назерке Туремуратова
Своих не знаем куда девать...
Исчезают как прошлогодний снег)
термометр
тоска
Ничего общего!
Назерке Туремуратова
А если задуматься,то можно отыскать...
ничего общего. но обои одновременно падают!
От таких вопросов!
От таких вопросов!
Назерке Туремуратова
А что крамольного в моем вопросе?
он в душе как снегопад
Но только не то, что оба падают на голову!
одинаковые они оба
если женщина просит.. .
-в них есть совесть и честь.. .
В мужчинах нет ни в ком\ Ни совести, ни чести. Все притворство, \ Пустое обольщенье и обман. \ Глоток наливки! Эти огорченья\ Меня, старуху, скоро вгонят в гроб. \ Позор Ромео твоему! Уильям Шекспир. Перевод Бориса Пастернака РОМЕО И ДЖУЛЬЕТТА
-они безгрешны.. .
Ах, святая Катерина! \ Дурно ведь оно. \ Вот мужчины! все такие, -\ Право, им грешно. \ "Ты меня ведь обещался\ Взять себе женой? " Он отвечает: \ "Я и взял бы, да напрасно\ Ты спала со мной". Уильям Шекспир. Перевод Николая Огарева 1870 Песни Офелии
-они холодны... но их можно разогреть. .
Да, есть мужчины всех сортов. \ Кто плох? Кто нет? Как знать, не зная? \ Бывает, счастья ждет иная, \ А ей уж тяжкий крест готов. Лопе де Вега. Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник 1946 ДЕВУШКА С КУВШИНОМ
-они красивы. .
Мой первый ненаглядный человек\ Был молод, и умен, и человечен… \ А мой второй мужчина был красив. \ И были годы, полные тревоги… \ А третий мой мужчина – был ли он? \ И кто он был? Да разве в этом дело! Нина Королева
-любят не напрягаться... падать на чьи-нибудь колени.. .
Так толковать продолжали мужчины. Тем временем, выйдя\ Из дому, мать поспешила сперва за ворота, надеясь\ Сына застать на скамейке, где сиживал он на досуге. \ Германа там не найдя, заглянула она мимоходом\ В двери конюшни, - авось лошадей убирает, которых\ Он стригунками купил и под собственным держит\ присмотром. Иоганн Вольфганг Гете 1796-1797 Перевод Д. Бродского и В. Бугаевского ГЕРМАН И ДОРОТЕЯ\\ЭВТЕРПА\МАТЬ И СЫН
-на ноги.. .
В сумерках идут двое. \ По разделяющимся длинным ногам\ видно, \ что они - мужчины. Михаил Кузмин 1924 ИДУЩИЕ
-они упрямы и горды... идут белые снеги.. как по нитке скользя.. .
Добрая, умная мать возразить поспешила на это: \ "Двое мужчин стоят, словно скалы, друг против друга. \ В каждом упрямство и гордость, один не уступит другому. \ И примиренья слова никто не вымолвит первым! \ Сын мой, на слово верь мне, еще не теряю надежды, \ Что и отец, если вправду она хороша и достойна, \ Бедность ее не осудит и в дом свой возьмет и такую. Иоганн Вольфганг Гете 1796-1797 Перевод Д. Бродского и В. Бугаевского ГЕРМАН И ДОРОТЕЯ\\ЭВТЕРПА\МАТЬ И СЫН
-они могут пропасть -на три сезона. .
ЭКОНОМ\\ Что делать!. . Мы, мужчины, все хвостаты, \ Но в этом он никак не виноват!.. \ (Находчиво) \ У парня воспаление простаты. \ И хвост его для блуда -- вяловат!. . Леонид Филатов. НОВЫЙ ДЕКАМЕРОН, ИЛИ РАССКАЗЫ ЧУМНОГО ГОРОДА\РАССКАЗ О ГЛУХОНЕМОМ САДОВНИКЕ
-любят приукрашивать.. .
Да нет, мы мужчины! \ Мы сами украсили сад — \ “Омеги”, “лонжины” \ На время купанья висят. Константин Ваншенкин «Знамя» 2008, №12 Купанье в Дунае
-любят балконы чужие. .
Идемте! \ Все, кроме Сирано, уходят. \Сирано. Как же я де Гиша\ Сумею задержать, пока свершится брак? \ Придется лезть сюда. \ (Лезет на балкон.) \ Нет, это низко. Выше. \ Слышна печальная мелодия. \ Мужчина. Он! Тем лучше, если так. Эдмон Ростан. Перевод Владимира Соловьева 1891 СИРАНО ДЕ БЕРЖЕРАК
-за товарок!
Прошу прощенья, милые товарки. \ Но - если бы не крайняя нужда -\ От ваших стирки, глажки, дойки, варки\ Я вас не отвлекла бы никогда
-в них есть совесть и честь.. .
В мужчинах нет ни в ком\ Ни совести, ни чести. Все притворство, \ Пустое обольщенье и обман. \ Глоток наливки! Эти огорченья\ Меня, старуху, скоро вгонят в гроб. \ Позор Ромео твоему! Уильям Шекспир. Перевод Бориса Пастернака РОМЕО И ДЖУЛЬЕТТА
-они безгрешны.. .
Ах, святая Катерина! \ Дурно ведь оно. \ Вот мужчины! все такие, -\ Право, им грешно. \ "Ты меня ведь обещался\ Взять себе женой? " Он отвечает: \ "Я и взял бы, да напрасно\ Ты спала со мной". Уильям Шекспир. Перевод Николая Огарева 1870 Песни Офелии
-они холодны... но их можно разогреть. .
Да, есть мужчины всех сортов. \ Кто плох? Кто нет? Как знать, не зная? \ Бывает, счастья ждет иная, \ А ей уж тяжкий крест готов. Лопе де Вега. Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник 1946 ДЕВУШКА С КУВШИНОМ
-они красивы. .
Мой первый ненаглядный человек\ Был молод, и умен, и человечен… \ А мой второй мужчина был красив. \ И были годы, полные тревоги… \ А третий мой мужчина – был ли он? \ И кто он был? Да разве в этом дело! Нина Королева
-любят не напрягаться... падать на чьи-нибудь колени.. .
Так толковать продолжали мужчины. Тем временем, выйдя\ Из дому, мать поспешила сперва за ворота, надеясь\ Сына застать на скамейке, где сиживал он на досуге. \ Германа там не найдя, заглянула она мимоходом\ В двери конюшни, - авось лошадей убирает, которых\ Он стригунками купил и под собственным держит\ присмотром. Иоганн Вольфганг Гете 1796-1797 Перевод Д. Бродского и В. Бугаевского ГЕРМАН И ДОРОТЕЯ\\ЭВТЕРПА\МАТЬ И СЫН
-на ноги.. .
В сумерках идут двое. \ По разделяющимся длинным ногам\ видно, \ что они - мужчины. Михаил Кузмин 1924 ИДУЩИЕ
-они упрямы и горды... идут белые снеги.. как по нитке скользя.. .
Добрая, умная мать возразить поспешила на это: \ "Двое мужчин стоят, словно скалы, друг против друга. \ В каждом упрямство и гордость, один не уступит другому. \ И примиренья слова никто не вымолвит первым! \ Сын мой, на слово верь мне, еще не теряю надежды, \ Что и отец, если вправду она хороша и достойна, \ Бедность ее не осудит и в дом свой возьмет и такую. Иоганн Вольфганг Гете 1796-1797 Перевод Д. Бродского и В. Бугаевского ГЕРМАН И ДОРОТЕЯ\\ЭВТЕРПА\МАТЬ И СЫН
-они могут пропасть -на три сезона. .
ЭКОНОМ\\ Что делать!. . Мы, мужчины, все хвостаты, \ Но в этом он никак не виноват!.. \ (Находчиво) \ У парня воспаление простаты. \ И хвост его для блуда -- вяловат!. . Леонид Филатов. НОВЫЙ ДЕКАМЕРОН, ИЛИ РАССКАЗЫ ЧУМНОГО ГОРОДА\РАССКАЗ О ГЛУХОНЕМОМ САДОВНИКЕ
-любят приукрашивать.. .
Да нет, мы мужчины! \ Мы сами украсили сад — \ “Омеги”, “лонжины” \ На время купанья висят. Константин Ваншенкин «Знамя» 2008, №12 Купанье в Дунае
-любят балконы чужие. .
Идемте! \ Все, кроме Сирано, уходят. \Сирано. Как же я де Гиша\ Сумею задержать, пока свершится брак? \ Придется лезть сюда. \ (Лезет на балкон.) \ Нет, это низко. Выше. \ Слышна печальная мелодия. \ Мужчина. Он! Тем лучше, если так. Эдмон Ростан. Перевод Владимира Соловьева 1891 СИРАНО ДЕ БЕРЖЕРАК
-за товарок!
Прошу прощенья, милые товарки. \ Но - если бы не крайняя нужда -\ От ваших стирки, глажки, дойки, варки\ Я вас не отвлекла бы никогда
Внезапно нападают... и также быстро тают... а последствия незабываемы...
..проблемы с уборкой..
Кружатся, кружатся красиво, а потом исчезают....
зачем спрашиваешь, ведь знаешь!!! к армянскому радио вопрос этот!!!))))))))))
Назерке Туремуратова
Я-то знаю,но может я не одна такая.Да и другие варианты имеют право быть...
желание мужчины нарастает, как слой снега, снежный ком... и также тает
Упали и лежат)))
Умеют РАДОВАТЬ.... иногда...;))
Талая вода.
Сейчас есть, через час нету.
...оба они не прогнозируемые... .
удачи!))
удачи!))
Лицо - мокрое
ОБА мягко стелят, ОБА ложатся, но мужчина умудряется еще и женщину под себя подложить.
никто не может сказать когла придёт и когда растает
Из-за них заторы на пути вперед.
Назерке Туремуратова
А лопаты нам на что?Ну или тяжелая техника...
НАВАЛИЛСЯ И расстаял - пришел-ушел....
Мужики всегда падают как снег на голову! А по весне обязательно тают!
Расчищать постоянно приходиться
ничего))))))))))))
Назерке Туремуратова
Как минимум три составляющих...
валит и валит... а убирают другие)
самый лучший ответ: ВРЕМЕННЫ=))))))
весна придёт, и они растают
мой мужчина такой же прекрасный и красивый как и снегопад)))
сначала- радует, потом- пургу гонит
Похожие вопросы
- Что общего между мужчиной и джентльменом? ))
- А давайте уже о прекрасном? Что общего у Мужчины и Рояля...))???
- А Што общего у Мужчины и Женщины... ***???)
- Выскажу общее мнение мужчин...
- Снегопад, снегопад? А чё женщина просит?
- Продолжите стишок! Снегопад, снегопад! Не мети на дорогу! Вопросы возникнут....
- В поэтов не теряю веру/ И приглашаю вновь к барьеру/ Была бы прочитать я рада/ Сегодня оду... снегопаду (вн)
- снегопад, снегопад, если женщина просит ...допишите, пож-та продолжение. ..допишите, пож-та продолжение.
- Чем заняцца в снегопад?
- А у вас снегопад какие мысли вызывает?