Юмор
Если марабу аист, то почему у Сары Барабу не было детей?
Да она блин, как ни родит, он, зараза, уносит и уносит!!!
значит капуста у аиста кончилась.. .
БЕЗДЕТНАЯ \ Как бы хотелось мне сына иметь! \ Был бы кудрявый он, умный малыш. \ За руку шел бы тихонько со мной \ На сад поглядеть. \ Мальчик \ Мой. \ Звала б его Ури, Ури родной. Рахел (Рахель Блувштейн) Перевод М. Ялан-Штекелис
Бездетного его беда настигла. \Так вместо них я за него вступлюсь, \Как за отца, и приложу все силы, \Чтоб отыскать и захватить убийцу\270 Лабдака сына, внука Полидора, \Чей дед был Агенор и Кадм - отец. Софокл. Перевод С. В. Шервинского ЦАРЬ ЭДИП
БЕЗДЕТНОСТЬ Герцогиня\ Кого постигла горшая бездетность? \ И это я, увы, мать их печалей: \ Они горюют каждый по себе, \ Горюю я одна со всеми вместе. Уильям Шекспир. Перевод Михаила Донского КОРОЛЬ РИЧАРД III
БЕЗДЕТНОСТЬ Детей у Ксуфа нет, а уж давно\ Женат он на Креусе. В Дельфы их\ И привело горячее желанье\ Иметь детей. А Локсий вел к тому, \ Должно быть, дело, - это все мне ясно. Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского ИОН
БЕЗДЕТНОСТЬ 670 Ты до сих пор бездетен, боже мой! \ Эгей\ То демона какого-то желанье. Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского МЕДЕЯ
БЕЗДЕТНОСТЬ Я, - говорит, - не педагог, \ Детей я изучить не мог, \ А мне нужна конкретность... \ С такого критика налог\ Берите за бездетность! Самуил Маршак ВЕЛИКИЙ НЕМОЙ
БЕЗДЕТНОСТЬ "Требию дай! Положи и для Требия! Братец, желаешь\ Тех потрохов? " Эта честь, о денежки, вам воздается! \ Вы эти братья. Однако патроном, царем ли патрону\ Хочешь ты стать, у тебя на дворе никакой не играет\ Пусть малютка Эней и дочь миловиднее сына: \ 140 Другу приятен и мил ты будешь бездетной женой. ЮВЕНАЛ. Перевод А. В. Артюшкова САТИРА V
БЕЗДЕТНОСТЬ Он вещих слов дельфийца не хотел\ Предупреждать. Но только мы отсюда, \ Ни ты, ни я, бездетны не уйдем.. . Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского ИОН
БЕЗДЕТНОСТЬ 280 Но где он? Почему так долго чужд еще\Атрей вины? Витает перед взорами\Убийства образ — как отца бездетностью\Я потчую. Что ж ты, мой дух, смиряешься\И, не свершив, страшишься? Будь отважнее! \В злодействе этом худший грех достанется\Ему на долю. Луций Анней Сенека. Перевод С. А. Ошерова ФИЕСТ
БЕЗДЕТНОСТЬ Вот это месть\Достойная! Но мы ее навек\Лишимся, если руки на себя\Наложим иль бездетность изберем, \Как предлагаешь ты; избегнет Враг\Возмездья, присужденного ему, \А с нас, виновных, взыщется вдвойне. Джон Мильтон. Перевод Аркадия Штейнберга Потерянный рай
БЕЗДЕТНОСТЬ Молвил я: "У вас нет сына, и, конечно, в том кручина. \ Но опора наша львина. Светит ярким солнцем дочь. \ Зять, кого бы вы не взяли, будет править без печали. \ Что скажу? Вы все сказали. Видно, как беде помочь". Шота Руставели. Перевод Константина Бальмонта 1933 ВИТЯЗЬ В БАРСОВОЙ ШКУРЕ \13. Ответное послание Тариэля к возлюбленной его
БЕЗДЕТНОСТЬ Он больше не проснется, не проснется! \ "Восстань, о, Мать бездетная, от сна, - \ Вскричало Горе, - сердце ужаснется, \ Но радость слез тебе еще дана". \ Близ Урании все, кого она \ Любила, - Сны, и Эхо, и Сверканья \ Вскричали: "Пробудись! " И как волна \ Отравленного Памятью Мечтанья, \ Прочь из своей тиши ушло, дрожа, Сиянье. Перси Биши Шелли. 1821 Перевод Константина Бальмонта 1907 АДОНАИС \Элегия на смерть Джона Китса, автора "Эндимиона","Гипериона" и др.
БЕЗДЕТНОСТЬ Ни сына у меня, ни дочек, \Вся без остатку пропаду! \Кто на маво коня да вскочит, \Того наследником кладу. Марина Цветаева 1922 ЦАРЬ-ДЕВИЦА\Поэма-сказка\НОЧЬ ПЕРВАЯ
БЕЗДЕТНАЯ \ Как бы хотелось мне сына иметь! \ Был бы кудрявый он, умный малыш. \ За руку шел бы тихонько со мной \ На сад поглядеть. \ Мальчик \ Мой. \ Звала б его Ури, Ури родной. Рахел (Рахель Блувштейн) Перевод М. Ялан-Штекелис
Бездетного его беда настигла. \Так вместо них я за него вступлюсь, \Как за отца, и приложу все силы, \Чтоб отыскать и захватить убийцу\270 Лабдака сына, внука Полидора, \Чей дед был Агенор и Кадм - отец. Софокл. Перевод С. В. Шервинского ЦАРЬ ЭДИП
БЕЗДЕТНОСТЬ Герцогиня\ Кого постигла горшая бездетность? \ И это я, увы, мать их печалей: \ Они горюют каждый по себе, \ Горюю я одна со всеми вместе. Уильям Шекспир. Перевод Михаила Донского КОРОЛЬ РИЧАРД III
БЕЗДЕТНОСТЬ Детей у Ксуфа нет, а уж давно\ Женат он на Креусе. В Дельфы их\ И привело горячее желанье\ Иметь детей. А Локсий вел к тому, \ Должно быть, дело, - это все мне ясно. Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского ИОН
БЕЗДЕТНОСТЬ 670 Ты до сих пор бездетен, боже мой! \ Эгей\ То демона какого-то желанье. Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского МЕДЕЯ
БЕЗДЕТНОСТЬ Я, - говорит, - не педагог, \ Детей я изучить не мог, \ А мне нужна конкретность... \ С такого критика налог\ Берите за бездетность! Самуил Маршак ВЕЛИКИЙ НЕМОЙ
БЕЗДЕТНОСТЬ "Требию дай! Положи и для Требия! Братец, желаешь\ Тех потрохов? " Эта честь, о денежки, вам воздается! \ Вы эти братья. Однако патроном, царем ли патрону\ Хочешь ты стать, у тебя на дворе никакой не играет\ Пусть малютка Эней и дочь миловиднее сына: \ 140 Другу приятен и мил ты будешь бездетной женой. ЮВЕНАЛ. Перевод А. В. Артюшкова САТИРА V
БЕЗДЕТНОСТЬ Он вещих слов дельфийца не хотел\ Предупреждать. Но только мы отсюда, \ Ни ты, ни я, бездетны не уйдем.. . Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского ИОН
БЕЗДЕТНОСТЬ 280 Но где он? Почему так долго чужд еще\Атрей вины? Витает перед взорами\Убийства образ — как отца бездетностью\Я потчую. Что ж ты, мой дух, смиряешься\И, не свершив, страшишься? Будь отважнее! \В злодействе этом худший грех достанется\Ему на долю. Луций Анней Сенека. Перевод С. А. Ошерова ФИЕСТ
БЕЗДЕТНОСТЬ Вот это месть\Достойная! Но мы ее навек\Лишимся, если руки на себя\Наложим иль бездетность изберем, \Как предлагаешь ты; избегнет Враг\Возмездья, присужденного ему, \А с нас, виновных, взыщется вдвойне. Джон Мильтон. Перевод Аркадия Штейнберга Потерянный рай
БЕЗДЕТНОСТЬ Молвил я: "У вас нет сына, и, конечно, в том кручина. \ Но опора наша львина. Светит ярким солнцем дочь. \ Зять, кого бы вы не взяли, будет править без печали. \ Что скажу? Вы все сказали. Видно, как беде помочь". Шота Руставели. Перевод Константина Бальмонта 1933 ВИТЯЗЬ В БАРСОВОЙ ШКУРЕ \13. Ответное послание Тариэля к возлюбленной его
БЕЗДЕТНОСТЬ Он больше не проснется, не проснется! \ "Восстань, о, Мать бездетная, от сна, - \ Вскричало Горе, - сердце ужаснется, \ Но радость слез тебе еще дана". \ Близ Урании все, кого она \ Любила, - Сны, и Эхо, и Сверканья \ Вскричали: "Пробудись! " И как волна \ Отравленного Памятью Мечтанья, \ Прочь из своей тиши ушло, дрожа, Сиянье. Перси Биши Шелли. 1821 Перевод Константина Бальмонта 1907 АДОНАИС \Элегия на смерть Джона Китса, автора "Эндимиона","Гипериона" и др.
БЕЗДЕТНОСТЬ Ни сына у меня, ни дочек, \Вся без остатку пропаду! \Кто на маво коня да вскочит, \Того наследником кладу. Марина Цветаева 1922 ЦАРЬ-ДЕВИЦА\Поэма-сказка\НОЧЬ ПЕРВАЯ
"Сапожник без сапог"!
Здрастье вам. А корова Му?
Похожие вопросы
- Почему у Бабы-Яги не было детей?
- Почему у Бабы-Яги с Кащеем детей не было?
- Почему внуков мы любим больше, чем детей?
- А Вы почему в категорию " Образование" не ходите, детям с уроками помочь???
- Почему родители помогают делать уроки своим детям максимум до 5 класса, а потом репетиторов нанимают?
- Почему мужику 40 лет-а он ребёнок???
- Почему у бабы яги не было детей?
- Почему у бабы Яги не было детей?
- Дрям!!! Что детей приносит аист я знаю. А откуда аисты детей берут?
- Одних детей аист приносит, других в капусте находят, а откуда берутся зимние детки ,когда нет капусты и аистов ...