Как перестать бояться воды? Научитесь плавать, а для этого зайдите в воду.
Как перестать бояться позора? Опозорьтесь!
Как перестать бояться страха? Испугайтесь!
Юмор
Мне страшно от того, что утеряно чувство страха. . Как перестать бояться?
это невозможно.. .
можно воспитать в себе инстинкт героя... но вряд ли он победит страх. .
СТРАХ Я удивлялась, как могут чего-то бояться стулья, машины, столы, пасть дымохода, недопитое в кружке вино, курица на тарелке, занесенная над курицей вилка, застывшая на лету. Прибывали красавцы гонцы. И рты раскрывали. Звука не было. Яннис Рицос. Перевод М. Ваксмахера ИСМЕНА
СТРАХ Хор\ О мудрость! О закон святой! \ Что радостней в юдоли сей земной, \ Чем вере и творцу отдать себя всецело? \ Другой голос\ Ужель позорный страх, в котором возросли вы, \ Неблагодарными вас сделал до того, \ Что чужд вам стал господь столь долготерпеливый\ И разлюбили вы его? Жан Расин 1691 Перевод Ю. Б. Корнеева ГОФОЛИЯ\Трагедия
СТРАХ Дедан (в безумии) А где же страх?. . Тяжелый, он исчез, \ Сокрылся он, как страшный призрак ночи, \ И мне легко.. . Да! Мне легко теперь!.. \ Вот вижу я: открылась настежь дверь\ Безмерного, чудовищного ада, \ И пламенем незримого огня\ Так хорошо пахнуло на меня!. . Владимир Соколовский 1836 ХЕВЕРЬ\Поэма
СТРАХ Елена\ В сетях тревоги всюду вижу страх. Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского Ок. 1906 ЕЛЕНА
Маммон\\ Твой страх законен, \ И потому, дитя, мы переедем\ В свободную страну, где будем есть\ Кефаль под соусом из лучших вин, \ Фазаньи яйца, отварных моллюсков\ В сребристых раковинах и креветок, \ Купающихся, как живые, в масле\ Из молока дельфиньего, чьи сливки\ Опалом отливают. Бен Джонсон 1610 Перевод П. Мелковой АЛХИМИК
Вулси\ Любовь монарха вы черните страхом, \ Надеждам вашим и друзьям нет счета! \ Королева Екатерина\\ Какой мне толк здесь, в Англии, от них? \ Ужели хоть единый англичанин, \ Подумайте, дерзнет мне дать совет, \ Мне другом стать, вразрез с его желаньем?, \ Для подданного смельчаком быть надо, \ Чтоб честным быть. О нет! Уильям Шекспир. Перевод В. Томашевского ГЕНРИХ VIII
Карл\ Беги, отец! Французы бьют французов -\ И стойкие преследуют бегущих; \ От барабанов лишь растет унынье, \ А трубы о бесчестии вещают; \ Дух страха, перед смертью лишь дрожащий, \ Торопится навстречу смерти сам. Уильям Шекспир. Перевод Владимира Лихачева 1903 ЭДУАРД III
Оливия\ Увы, но это только низость страха\ В тебе могла приличье подавить. \ Смелей, Цезарио, держи судьбу. \ Будь тем, кем должен быть, и станешь равен\ Тому, чего боишься. Уильям Шекспир. Перевод Д. Самойлова Двенадцатая ночь, или как пожелаете
Тюремщик\ Да, было отчего тут испугаться. \ Я слушаю - и то ведь страх берет. Уильям Шекспир. Перевод Михаила Донского КОРОЛЬ РИЧАРД III
можно воспитать в себе инстинкт героя... но вряд ли он победит страх. .
СТРАХ Я удивлялась, как могут чего-то бояться стулья, машины, столы, пасть дымохода, недопитое в кружке вино, курица на тарелке, занесенная над курицей вилка, застывшая на лету. Прибывали красавцы гонцы. И рты раскрывали. Звука не было. Яннис Рицос. Перевод М. Ваксмахера ИСМЕНА
СТРАХ Хор\ О мудрость! О закон святой! \ Что радостней в юдоли сей земной, \ Чем вере и творцу отдать себя всецело? \ Другой голос\ Ужель позорный страх, в котором возросли вы, \ Неблагодарными вас сделал до того, \ Что чужд вам стал господь столь долготерпеливый\ И разлюбили вы его? Жан Расин 1691 Перевод Ю. Б. Корнеева ГОФОЛИЯ\Трагедия
СТРАХ Дедан (в безумии) А где же страх?. . Тяжелый, он исчез, \ Сокрылся он, как страшный призрак ночи, \ И мне легко.. . Да! Мне легко теперь!.. \ Вот вижу я: открылась настежь дверь\ Безмерного, чудовищного ада, \ И пламенем незримого огня\ Так хорошо пахнуло на меня!. . Владимир Соколовский 1836 ХЕВЕРЬ\Поэма
СТРАХ Елена\ В сетях тревоги всюду вижу страх. Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского Ок. 1906 ЕЛЕНА
Маммон\\ Твой страх законен, \ И потому, дитя, мы переедем\ В свободную страну, где будем есть\ Кефаль под соусом из лучших вин, \ Фазаньи яйца, отварных моллюсков\ В сребристых раковинах и креветок, \ Купающихся, как живые, в масле\ Из молока дельфиньего, чьи сливки\ Опалом отливают. Бен Джонсон 1610 Перевод П. Мелковой АЛХИМИК
Вулси\ Любовь монарха вы черните страхом, \ Надеждам вашим и друзьям нет счета! \ Королева Екатерина\\ Какой мне толк здесь, в Англии, от них? \ Ужели хоть единый англичанин, \ Подумайте, дерзнет мне дать совет, \ Мне другом стать, вразрез с его желаньем?, \ Для подданного смельчаком быть надо, \ Чтоб честным быть. О нет! Уильям Шекспир. Перевод В. Томашевского ГЕНРИХ VIII
Карл\ Беги, отец! Французы бьют французов -\ И стойкие преследуют бегущих; \ От барабанов лишь растет унынье, \ А трубы о бесчестии вещают; \ Дух страха, перед смертью лишь дрожащий, \ Торопится навстречу смерти сам. Уильям Шекспир. Перевод Владимира Лихачева 1903 ЭДУАРД III
Оливия\ Увы, но это только низость страха\ В тебе могла приличье подавить. \ Смелей, Цезарио, держи судьбу. \ Будь тем, кем должен быть, и станешь равен\ Тому, чего боишься. Уильям Шекспир. Перевод Д. Самойлова Двенадцатая ночь, или как пожелаете
Тюремщик\ Да, было отчего тут испугаться. \ Я слушаю - и то ведь страх берет. Уильям Шекспир. Перевод Михаила Донского КОРОЛЬ РИЧАРД III
Похожие вопросы
- Боюсь потолстеть... А РЮМКА КОНЬЯКУ ПЕРЕД ЕДОЙ ПРИТУПЛЯЕТ ЧУВСТВО СТРАХА???
- А как перестать бояться высоты?; -))
- Привет Ночная Смена! Куда надо ходить, чтобы перестать бояться незнакомцев???...))))
- — Надо бороться со своими страхами. Боишься высоты? Залезь на башню! Боишься жуков?…Заведи жука!
- Не бойся совершать ошибки... но бойся лишь сознательности зла? :-))))) Пощупали... доброту понятия страх? :-)))))
- мне так страшно иногда становится..., помогите эти страхи побороть... см
- А Вы боитесь сильных чувств?)
- Пропаганда секса это страх, что не дай бог появятся и чувства, жажда всё - выпей стакан воды, иди с миром дальше?
- почему нет анекдотов про свекровь,уженщин чувство юмора избирательное или слишком так все страшно или....
- когда.вы понимаете,что это серьезное чувство,вам не становится страшно?не хочется всё бросить и от него убежать?