Юмор

Мне страшно от того, что утеряно чувство страха. . Как перестать бояться?

Юлия Рагулина
Юлия Рагулина
61 218
Как перестать бояться воды? Научитесь плавать, а для этого зайдите в воду.
Как перестать бояться позора? Опозорьтесь!
Как перестать бояться страха? Испугайтесь!
ИШ
Ирина Шумова
56 343
Лучший ответ
это невозможно.. .

можно воспитать в себе инстинкт героя... но вряд ли он победит страх. .

СТРАХ Я удивлялась, как могут чего-то бояться стулья, машины, столы, пасть дымохода, недопитое в кружке вино, курица на тарелке, занесенная над курицей вилка, застывшая на лету. Прибывали красавцы гонцы. И рты раскрывали. Звука не было. Яннис Рицос. Перевод М. Ваксмахера ИСМЕНА

СТРАХ Хор\ О мудрость! О закон святой! \ Что радостней в юдоли сей земной, \ Чем вере и творцу отдать себя всецело? \ Другой голос\ Ужель позорный страх, в котором возросли вы, \ Неблагодарными вас сделал до того, \ Что чужд вам стал господь столь долготерпеливый\ И разлюбили вы его? Жан Расин 1691 Перевод Ю. Б. Корнеева ГОФОЛИЯ\Трагедия

СТРАХ Дедан (в безумии) А где же страх?. . Тяжелый, он исчез, \ Сокрылся он, как страшный призрак ночи, \ И мне легко.. . Да! Мне легко теперь!.. \ Вот вижу я: открылась настежь дверь\ Безмерного, чудовищного ада, \ И пламенем незримого огня\ Так хорошо пахнуло на меня!. . Владимир Соколовский 1836 ХЕВЕРЬ\Поэма

СТРАХ Елена\ В сетях тревоги всюду вижу страх. Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского Ок. 1906 ЕЛЕНА

Маммон\\ Твой страх законен, \ И потому, дитя, мы переедем\ В свободную страну, где будем есть\ Кефаль под соусом из лучших вин, \ Фазаньи яйца, отварных моллюсков\ В сребристых раковинах и креветок, \ Купающихся, как живые, в масле\ Из молока дельфиньего, чьи сливки\ Опалом отливают. Бен Джонсон 1610 Перевод П. Мелковой АЛХИМИК

Вулси\ Любовь монарха вы черните страхом, \ Надеждам вашим и друзьям нет счета! \ Королева Екатерина\\ Какой мне толк здесь, в Англии, от них? \ Ужели хоть единый англичанин, \ Подумайте, дерзнет мне дать совет, \ Мне другом стать, вразрез с его желаньем?, \ Для подданного смельчаком быть надо, \ Чтоб честным быть. О нет! Уильям Шекспир. Перевод В. Томашевского ГЕНРИХ VIII

Карл\ Беги, отец! Французы бьют французов -\ И стойкие преследуют бегущих; \ От барабанов лишь растет унынье, \ А трубы о бесчестии вещают; \ Дух страха, перед смертью лишь дрожащий, \ Торопится навстречу смерти сам. Уильям Шекспир. Перевод Владимира Лихачева 1903 ЭДУАРД III

Оливия\ Увы, но это только низость страха\ В тебе могла приличье подавить. \ Смелей, Цезарио, держи судьбу. \ Будь тем, кем должен быть, и станешь равен\ Тому, чего боишься. Уильям Шекспир. Перевод Д. Самойлова Двенадцатая ночь, или как пожелаете

Тюремщик\ Да, было отчего тут испугаться. \ Я слушаю - и то ведь страх берет. Уильям Шекспир. Перевод Михаила Донского КОРОЛЬ РИЧАРД III
МE
Марина Egc
93 837

Похожие вопросы