мне кажется и без них, и даже без всего - не менее капризные.. .
КАПРИЗ Но не должна зависеть от каприза Достоинство и ценность всякой вещи Внутри ее, равно как и в ум Людей, ее ценящих. Уильям Шекспир. Троил и Крессида Перевод Т. ГНЕДИЧ
каприз Но не должна зависеть от каприза. \ Достоинство и ценность всякой вещи -\ Внутри ее, равно как и в уме\ Людей, ее ценящих. Неразумно\ Служенье богу ставить выше бога! \ Нередко люди наделять стремятся\ Причудливыми свойствами предмет, \ Которому те свойства не присущи. Уильям Шекспир. Троил и Крессида Перевод Т. ГНЕДИЧ
КАПРИЗ Герцог\ Вы ждать меня заставили, синьора. \ Вы ждать собак заставили, синьора. \ Герцогиня\ Я не поеду нынче. \ Герцог\ Почему? \ Герцогиня\Я, государь, не в силах. Оскар Уайльд. 1883 Перевод Валерия Брюсова 1912 Герцогиня Падуанская\Драма
КАПРИЗ Кризаль (в сторону) Ее каприза я не в силах превозмочь. \ (Мартине) \ Ну, не сердитесь же, Мартина, - уходите. \ Филаминта\ Уж слишком ласково вы с нею говорите, \ Нахалку оскорбить боитесь не шутя... \ Кризаль\ Кто? Я? Ничуть. \ (Твердо.) \ Ступай! \ (Мягче.) \ Иди, мое дитя. Жан-Батист Мольер. Перевод M.M. Тумповской УЧЕНЫЕ ЖЕНЩИНЫ
КАПРИЗ Дон Xуан\ Сеньора, ваши все печали, \ Уверен я, каприз один, \ А не любовь. \ Донья Анна\ Где ж вы видали, \ Чтоб люди не любя страдали, \ Как я страдаю.. . без причин? Лопе де Вега. Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник 1946 ДЕВУШКА С КУВШИНОМ
КАПРИЗ Дон Арьяс (королю, тихо) \ Не философия - каприз, \ А в чем тут честь - не понимаю! Лопе Де Вега. Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник 1942 ЗВЕЗДА СЕВИЛЬИ
КАПРИЗ Бывает у мужчин каприз, \ В любви имеет все значенье. \ Да, не дивись: есть имена, \ Что вызывают отвращенье, \ Другим, напротив, власть дана\ Будить восторг и увлеченье. Лопе Де Вега. Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник 1942 ЗВЕЗДА СЕВИЛЬИ
КАПРИЗ Когда приходится служить\ Капризным, \ Наглым самодурам, \ Как страшен\ Кажется весь мир! Исикава Такубоку. Перевод Веры Марковой Песни о любви к себе
КАПРИЗ - "Что ж, дама, если вам не лень, \ Купайтесь здесь хоть каждый день, \ Смотрите сами, ваш каприз".\ Тут громко говорит Алис: \ "Сеньор, нужны купанья даме, \ Ибо не выразить словами, \ Какая нынче боль ее\ Терзала, резь и колотье, \ Какой озноб ее сотряс. "ФЛАМЕНКА" XIII в. Перевод А. Г. Наймана
КАПРИЗ Другая, качаясь, опустилась вниз, -\ Твой мимолетный, пустой каприз. Михаил Кузмин 1923 В какую высь чашка весов взлетела!
КАПРИЗ - Еще никто, - сказал он, -\ Никто меня на свете\ Не называл капризным... \ Просил я только масла\ На завтрак мне подать! А. -А. МИЛН. Перевод Самуила Маршака БАЛЛАДА О КОРОЛЕВСКОМ БУТЕРБРОДЕ
Юмор
А правда... что дамы в шляпках капризнее остальных?)))
если она соломенная а у других ценный мех
это моника и вероника.. . из реэмиграции ?
А если дать по шапке, то становятся такими же как и все.
шляпа давит, голова болит. тут как не капризничать?)))))
....конечно! Ведь кроме всего прочего - нужно ещё и в шляпку, что нибудь положить !
представил даму в тюбитейке)) )
чего она там накопризничает?
чего она там накопризничает?
ага, если шапка мужа генерала
Особенно в чёрных, и с вуалью
Похожие вопросы
- А почему Дама с Амстердама?? А остальные, что не ДамЫ?
- В объятья даму заключая... И губ капризных зов ловя...)) Продолжите?
- У меня появилась красная шляпка -невидимка,как с пользой её использовать?
- А может НАЧНЁМ ШЛЯПКАМИ ХВАСТАТЬСЯ ???У вас какой есть ГОЛОВНОЙ УБОР ???(фото)
- Соберите мысли все свои в охапку! как назвать сию изысканную шляпку? фото
- Что ответить капризному ребёнку? вн.
- почему когда произносиш слово косяк тока15% думают о дверном косяке . о чём думают остальные кто прав отв 10 баллов дам
- Мужчины предлагают дамам руку и сердце...А куда тогда они девают остальные части тела?))
- Дамы и Господа!!! Меня Просветлили и по этому я приглашаю вас обмыть это дело!!! Зайдёте? Всем огромный привет!!!
- Правда, что по этикету в присутствии Дам нужно снять шляпу?