Юмор

Вроде по-русски написано, но ничего не поняла... Через что там вход?... фото

В английской транскрипции имя этого знаменитейшего британца (поэта и проповедника) -John Donne – звучит как Джон Данн (или Дан)… Итак:

Войти в Джон Данн через Жан-Жак?!. .
И вот какой-нибудь Ответовский пошляк
В сознании своём уже нарисовал картинку –
Что пахнет здесь «голубизной» ..
Сперва француза поиметь, а чрез него – британца…
Ну я же прав - разве не так?
Но смысл объявления иной –
Не «голубой, да и не юморной…

Вначале светского мыслителя прочти
И благонравие души приобрети!
Жан-Жак Руссо дурному не научит !
Кто жаждет просвещенья – тот его получит!
Ну, а затем в Британию лети…
Там проповедовал Христа Джон Данн –
И если ты чрез светские манеры
Готов прийти в святую эту веру –
То значит – смысл существованья твоего тебе был дан!

Идти через «Жан-Жак» в «Джон Данн» -
Не из борделя в ресторан!

Да, я согласен – невесёленький мотив…
И кой-кого проймёт сейчас зевОта. .
Ну что ж, «Подняться к небу – это труд!
Подняться к Небу – вот Работа! »
Но это проповедовал уже ирландец – Свифт…
Кристина Шолопа
Кристина Шолопа
4 037
Лучший ответ
Анна Хватова Ну... ТАКОЕ со всеми бывает.))) ВЫ меня поняли.))
клава сочепяткала
Мария Шлома
Мария Шлома
77 733
А по моему ясно: вылеты в Гонконг только французскими авиалиниями))
Нуржан Салимов
Нуржан Салимов
98 996
Это по-чукотски "жопа".
я туда НЕ пойдууууу....:)))))
Акмаль Ташполатов Доброго времени...=)
Вам Дамы заказан вход.. .
Вас видеть желает Жан - Клод...
Artjom Zutsenko
Artjom Zutsenko
65 670
Через час спроси....
Вот все у нас через Ж.... ан-жак.
Ну что же – моё мненье таково –
Названья станций это лишь всего
Тоннеля под Ла-Маншем, что ведёт
Из Франции в Британию под морем…
И, ежели французы, себе на гОре,
На станции
«Жан-Жак Руссо» во Франции
В экспресс войдут –
То попадут
В Британию, на станцию «Джон Дан» -
И превратятся из французов в англичан!
ЮШ
Юрий Шапиро
80 443
Жан-жак-тоже круто, как -никак,
Просит извинения Администрация,, ,
Того кто не понял постигнет КАСТРАЦИЯ!!!
Так все ж понятно, химмель-доннер-веттер...
А в России всё через Ж....
Вход для джондонов!!!
Lives It Is Love
Lives It Is Love
65 203
Как ни переводи - сплошной мат!
Евгений Банвер
Евгений Банвер
54 701
новогодние скидки, в магазине.
Написано по русски, что в переводе означает: "как не входи, а выход один через Жоп-Жан.
Про жандоны чёта...
это типа "вход на ярославский через казанский"
Роман Москвин
Роман Москвин
19 589
типа секс без презерватива -запрещён
По-моему это непереводимая игра слов, основанная не местном диалекте.
Ну это вроде... только после прочтения "Новой Элоизы"....истина познается в вине!)
Акмаль Ташполатов Доброго, Хуршид...=))
Перевожу упрощённо: вход в артиста через писателя.
Ну с "французом" все понятно... но чтоб "испанец" имел английское имя... это только в России такой новый "коктейль"- Ленин Джунгарович Токогава...
там вроде групповушка намечается ))))