Юмор

А "пресекать в зародыше" лучше какой пресекалкой?)

кастрированием.. .

ЗАРОДЫШ Но что сим надлежит зародышам иметь\ 710 Своих весь образ тел и так в утробе спеть, \ Имеющим уже всю точную основу. \ Возрастшую ж до мер, к исшествию готову; Василий Тредиаковский 1754 Феоптия\Поэма

ЗАРОДЫШ И трудно поверить, что спит не навеки\ Красавица степь, что замерзшие реки\ Воскреснут опять, что головки цветов\ Не сгинут под гнетом тяжелых снегов, \ Что песнь соловья зазвучит заливная, \ Что пышно пшеница взойдет трудовая, \ Что листья зашепчутся в чаще лесов, \ Погнутся деревья от зрелых плодов, \ Что жизни зародыш, природой хранимый, \ Под саваном смерти таится незримый. АННА БАРЫКОВА 1839-1893 ЗИМОЮ

ЗАРОДЫШ Корою грубою закрытый, \ Быть может, в грязной нищете\ Добра зародыш неразвитый\ Горит, как свечка в темноте! Иван Никитин 1858 КУЛАК\Поэма

ЗАРОДЫШ Воскликнет: «Бога видел я! \Иегову! Я им овеян, \Я им обласкан и согрет. \...Что дух в зародыш направляет, \Меняет свет и мрак в выси\И семизвездие вращает\Вокруг невидимой оси; ВИКТОР ГЮГО. Перевод Г. Шенгели Из книги «СПАСИТЕЛИ СПАСУТСЯ» 1853 LUX {Свет (лат.). }

Зародыш лучшего, что я в себе храню, \ Встревоженный тобой, от сна встаю\ И, благородною отвагою кипящий, \ В волненье бодром познаю\ Могущество души и цену бытию. Петр Вяземский 1820 НЕГОДОВАНИЕ

ЗАРОДЫШ Пока ее стенка не просит иглы и заплатки, \как сонный зародыш растёт в тяжелеющей матке \из влаги любовной и цепких белковых рядов, \во мне облекается плотью Страна Городов. Андрей Расторгуев 2005 ИГРА В ГОРОДА\Поэма

ЗАРОДЫШ Что должен в темноте могильной прозябать\Зародыш нового, чтоб стать ростком в апреле; \Что нужно, чтоб хлеба взошли и в срок созрели, \Поимы ранами борозд; что рьяней стон, \Когда он кляп из рта выталкивает вон; \. Виктор Гюго. Перевод Д. Бродского Из книги «ГРОЗНЫЙ ГОД» 1872 ЗАКОН ПРОГРЕССА

Зародыш, в малом виде, есть полное растенье, \В нем корень, стебель, листья возможно различить, \Едва заметно семя, но жажда наслажденья \Зеленую, из мрака, исторгнет к свету нить. Константин Бальмонт Из сборника ”ЛИТУРГИЯ КРАСОТЫ” 1905 РАСТЕНИЕ

ЗАРОДЫШИ Вы, хранительницы зародышей, отстаньте, нет у меня пока \ желания свернутым как креветка в бассейн первозданности возвращаться, \ к моим корням в лоно земли - к корням, оборванным \ из-за простейшей необходимости размножаться. \ Я не хочу, чтобы снова всё стало невнятным и аморфным. ДЕРЕК УОЛЛКОТ. Перевод Василия Бетаки Из книги «ЩЕДРОСТЬ» -- По тропкам, похожим на царапины в склонах холмов

ЗАРОДЫШИ Но долго было б всех перечислять\Зародышей, кретинов, дурачков, \Отшельников, монахов - белых, черных\И серых - лицемеров и святош, \Со всею их обманной мишурой; Джон Мильтон. Перевод Аркадия Штейнберга Потерянный рай

ЗАРОДЫШИ Но долго было б всех перечислять\Зародышей, кретинов, дурачков, \Отшельников, монахов - белых, черных\И серых - лицемеров и святош, \Со всею их обманной мишурой; Джон Мильтон. Перевод Аркадия Штейнберга Потерянный рай
АЛ
Александр Лабур
94 568
Лучший ответ
Людмила Лакатуш Отличного дня) Поздравляю!
Воздержальной)
Олег Дудин
Олег Дудин
81 348
Из аптеки .
Руслан Тимаков
Руслан Тимаков
85 613
презерватрометром....
вакумной
Если легально на ранних сроках, то там знают
Глеб Сукало
Глеб Сукало
46 349
В стране Иллюзии все зародыши хороши, потому что созданы от души!
Не надо рисковать своей кармой: Не хочешь идти ко дну — не храни камни за пазухой.

Похожие вопросы