Юмор
Какой процесс ЖЕНЩИНА не доверит... МУЖЧИНЕ??
Никогда, ни одна женщина не доверит мужчине поговорить вместо нее с подругой!
беременности.. .
Беременная любовью \ идет по асфальту весны, \ сбежав из жестокой тюрьмы \ выпускного класса. \ На свет оголенного солнца, \ как на зов голодной блесны. \ А впрочем, его проявить – \ и получится клякса. Татьяна Аинова Беременная любовью идет по асфальту весны
Беременная щупает живот, \в котором мальчик маленький живет. \И думает внутри большого тела, \под сердца стук, дыханья шум: \"Зачем из рук Творца душа влетела\в меня? мой девственный смущает ум". Александр Алейник Вот торчит из горшка горе луковое,
Взгляните! Королева-мать полнеет, \ Настанет время, новый принц придет, \ И мы к нему поступим в услуженье. \ А уж тогда придется в_а_м просить, \ Чтоб мы играли с вами. Уильям Шекспир. Зимняя сказка. Перевод В. Левика
Прощен. Молчат. Поверили. А девушка\ Беременна, пошел девятый месяц уж. \ Молодчик вдруг певичку с божьей помощью Завел себе! С ней будет жить! А эту - прочь. \ Демея\ Да верно ли? \ Гегион\ А матери свидетельство? \ А девушки? А лучше - дело самое? Теренций. Перевод А. В. Артюшкова БРАТЬЯ
"Но ведь это же такая прекрасная тема - беременность! " Нина Королева о поэзии"У Голубой лагуны". ПОДБОРКА Зачем я это сделала?
Как следует, о том веду я речь, \ Дитя в утробе матери беречь. \ Ничто зловредное его пусть не коснется, \ Пусть мать питается не как придется, \ А ест еду и влагу с пользой пьет, \ Так, чтоб нормально развивался плод. Абу Али ибн Сина. Перевод Д. Джаббарова ПОЭМА О МЕДИЦИНЕ\(урджуза) \О детях, находящихся еще в утробе матери
Не знал отец, что дочь его, царевна, \ От Феба носит бремя; так желал\ Сам Аполлон. Когда ж настало время, \ Родив в чертогах сына, нежный плод\ Под ту же сень, где сочеталась с богом, \ Царевна отнесла и на смерть сына-\ Малютку обрядила: в закругленной\ Положен он корзинке крепкой был.. . Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского ИОН
Ты всё спала. Всё кислого хотела.. \ Всё плакала. И скоро поняла, \ Что и медлительна и полнотела\ Вдруг стала оттого, что - тяжела. Дмитрий Кедрин 1944 СОЛДАТКА\Поэма
Входит Джульетта. \ Вот вам одна! Дворянка молодая. \ Попалась в сети юности своей -\ Сгубила честь свою и ждет ребенка, \ Ее сообщник к смерти присужден. \ Он тоже молод, и скорей пристало б\ Ему вторично грех такой свершить, Чем умереть за этот! \ Герцог\ Когда ж его казнят? Уильям Шекспир. Перевод Т. Щепкиной-Куперник МЕРА ЗА МЕРУ
Но, уж если так случилось, ждал тогда чего же ты? \ Что смотрел? Что дальше выйдет? Как пойдет? Стыдился мне\ 690 Все сказать! Но как тогда бы мог узнать я? Вот, пока\ Колебался ты, прошло уж целых девять месяцев! \ Предал и себя, и сына, и ее, несчастную. Теренций. Перевод А. В. Артюшкова БРАТЬЯ
Ты ведь жалеешь всегда беременных женщин, которым\ 20 Груз потаенный напряг гибкость утративший стан. \ Будь благосклонна, внемли, о Илифия, жарким моленьям! \ Верь мне, достойна она милостей щедрых твоих. Публий Овидий Назон. Перевод С. В. Ш
Беременная любовью \ идет по асфальту весны, \ сбежав из жестокой тюрьмы \ выпускного класса. \ На свет оголенного солнца, \ как на зов голодной блесны. \ А впрочем, его проявить – \ и получится клякса. Татьяна Аинова Беременная любовью идет по асфальту весны
Беременная щупает живот, \в котором мальчик маленький живет. \И думает внутри большого тела, \под сердца стук, дыханья шум: \"Зачем из рук Творца душа влетела\в меня? мой девственный смущает ум". Александр Алейник Вот торчит из горшка горе луковое,
Взгляните! Королева-мать полнеет, \ Настанет время, новый принц придет, \ И мы к нему поступим в услуженье. \ А уж тогда придется в_а_м просить, \ Чтоб мы играли с вами. Уильям Шекспир. Зимняя сказка. Перевод В. Левика
Прощен. Молчат. Поверили. А девушка\ Беременна, пошел девятый месяц уж. \ Молодчик вдруг певичку с божьей помощью Завел себе! С ней будет жить! А эту - прочь. \ Демея\ Да верно ли? \ Гегион\ А матери свидетельство? \ А девушки? А лучше - дело самое? Теренций. Перевод А. В. Артюшкова БРАТЬЯ
"Но ведь это же такая прекрасная тема - беременность! " Нина Королева о поэзии"У Голубой лагуны". ПОДБОРКА Зачем я это сделала?
Как следует, о том веду я речь, \ Дитя в утробе матери беречь. \ Ничто зловредное его пусть не коснется, \ Пусть мать питается не как придется, \ А ест еду и влагу с пользой пьет, \ Так, чтоб нормально развивался плод. Абу Али ибн Сина. Перевод Д. Джаббарова ПОЭМА О МЕДИЦИНЕ\(урджуза) \О детях, находящихся еще в утробе матери
Не знал отец, что дочь его, царевна, \ От Феба носит бремя; так желал\ Сам Аполлон. Когда ж настало время, \ Родив в чертогах сына, нежный плод\ Под ту же сень, где сочеталась с богом, \ Царевна отнесла и на смерть сына-\ Малютку обрядила: в закругленной\ Положен он корзинке крепкой был.. . Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского ИОН
Ты всё спала. Всё кислого хотела.. \ Всё плакала. И скоро поняла, \ Что и медлительна и полнотела\ Вдруг стала оттого, что - тяжела. Дмитрий Кедрин 1944 СОЛДАТКА\Поэма
Входит Джульетта. \ Вот вам одна! Дворянка молодая. \ Попалась в сети юности своей -\ Сгубила честь свою и ждет ребенка, \ Ее сообщник к смерти присужден. \ Он тоже молод, и скорей пристало б\ Ему вторично грех такой свершить, Чем умереть за этот! \ Герцог\ Когда ж его казнят? Уильям Шекспир. Перевод Т. Щепкиной-Куперник МЕРА ЗА МЕРУ
Но, уж если так случилось, ждал тогда чего же ты? \ Что смотрел? Что дальше выйдет? Как пойдет? Стыдился мне\ 690 Все сказать! Но как тогда бы мог узнать я? Вот, пока\ Колебался ты, прошло уж целых девять месяцев! \ Предал и себя, и сына, и ее, несчастную. Теренций. Перевод А. В. Артюшкова БРАТЬЯ
Ты ведь жалеешь всегда беременных женщин, которым\ 20 Груз потаенный напряг гибкость утративший стан. \ Будь благосклонна, внемли, о Илифия, жарким моленьям! \ Верь мне, достойна она милостей щедрых твоих. Публий Овидий Назон. Перевод С. В. Ш
не Любя Любить -за деньги.
Романтическую встречу со своим любовником?
рожать!
только она это умеет!
потому как она-мать! кого мы видим! чмок!!!!
только она это умеет!
потому как она-мать! кого мы видим! чмок!!!!
Она ему доверит всё, но потом начнёт разбор полётов.
любимому мужчине я доверю все-и гвоздь прибить, и выиграть в домино... но.. вот.. ошибки совершать-сама лишь буду... снова.. и опять..
Поход по магазинам
Похожие вопросы
- Почему быть ЖЕНЩИНОЙ лучше чем МУЖЧИНОЙ - кто докажет обратное? см вн
- что можно доверить мужчине ???777
- ..а ..женщине.. можно ..доверить ..молоток..??)))).... ©..
- А что можно Доверить Мужчине и быть уверенной, что сделает?))
- Когда же женщины перестанут удивлять мужчин?!! )))
- Вот женщина обижается на мужчину в 2-х случаях: 1 - когда он видет в ней врага, 2 - друга!
- Почему женщины намного привлекательней мужчин? фото
- Чем женщины отличаются от мужчин и чем мужчины от женщин?
- Почему мужчины думают, что все женщины разные, а женщины - что все мужчины одинаковые?
- Что лучше 30 мужчин и 1 женщина....или 30 женщин и 1 мужчина?