Юмор

Какой посудой черпать вдохновение

====вдохновенье !!!============
=======================================================
....чем черпать его... ложкой.... поварёшкой.... может быть ведром ???)))))....
Поэта мучало *слепое* вдохновенье... .
Не знал, куда девать былую прыть!
Стихи неслись вулкана изверженьем.. .
И рассыпались, не успев остыть... .
О Муза, где ты, ходиш?.. .
И почему к Поэту не пришла... .
И слабовато без тебя ему ваялось... .
И рифма вдохновенья, всё в голову не шла!
Он пробовал писать и так, и эдак... .
А смысла не было в стихах, хоть караул кричи..)) )
Беда, коль Муза не посешает - Поэта.. .
А без неё Поэту - что за жизнь!?. .
Стихи корявые из под пера выходят... .
о Муза - приди же вдохновеньем... .
=========================Муза у каждого своя.... посуда не имеет тут значенья)))))))))))) )
Анатолий Бубёнов
Анатолий Бубёнов
46 994
Лучший ответ
ЧЕРПАКОМ... .

И взяв черпак из тыквы - \Поливает \Рассаду и воюет с сорняками. \И всё цветёт в саду \Где он ступает \И все угодья полнятся плодами. СТЕФАН ГЕОРГЕ. Перевод Нины Кан Speaking In Tongues ОН ДРУГ -- ЗЕМЛЕ

черпак На пол черпак бросаю -\ Нету вина в бочонке, \ Еле краснеют угли -\ Вот и сижу во мраке. Ду Фу. Перевод А. И. Гитовича
черпакЗвук черпака, звеневшего под ветром, Напоминал ему об искушенье И укреплял решимость. Чон Чхоль. Перевод А. Жовтиса

черпаки.. . Мы - черпаки6. Мы в праве их учить\ законам жизни, в праве их чморить7,\ земной свой путь пройдя до середины. \ Никто не помнит, что нам девятнадцать лет. \ И мы стоим, как волки: Батя, Зина, \ Джулай, Кокос, Волчара, Харя, Дед. Григорий Данской СОНЕТЫ ПЕТРА АНДРОНАКИ 2001

черпакиРебенком от старых колодцев меня было не оттянуть, \где ржавые вороты с ведрами и черпаками, \там, где, небо в ловушку поймав, вёдра падают в тёмную жуть, \отдающую холодом, сыростью, плесенью, мхами. Шеймус ХИНИ. Перевод с ирландского А. Михалевич Персональный геликон

черпакиШевелившихся губ его слышу я шепот в ночи, \до свеченья зазубренный, так в колодце играют лучи, \рассыпаются радугой на звенящем ведре через край, \по усам виноградарей, на руках в черпаках просверкав. Александр Алейник Из книги «Другое небо» 1999
Теплыми ладошками!
***wild Angel***
***wild Angel***
36 220
ковшом экскаватора!
Alexander Trofimov
Alexander Trofimov
439