Юмор
Добро должно быть с кулаками, а зло что ли с дубиной?
Ага, мы все битыми будем, добра ведь так мало, а ЗЛА -ОГО- СКОКА...
а зло и так справится.. .
зло Погляди - что за рыжие пятна в реке, -\ Зло решило порядок в стране навести. \ Рукоятки мечей холодеют в руке, \ И отчаянье бьется, как птица, в виске, \ И заходится сердце от ненависти! Владимир Высоцкий. 1975 Баллада о ненависти
ЗЛО Поглядишь, как несметно\разрастается зло - \слава богу, мы смертны, \не увидим всего. Андрей Вознесенский 1972
ЗЛО Подобно вертоградарю и пахарю, \Хочу, чтоб злое не глушило доброго. \Тебе сии заботы. Мне ж иной удел: \На поле славы в ратном состязании\Явить добропобедным мой священный град. Эсхил. Перевод Вяч. Иванова ЭВМЕНИДЫ
Зло позабытое Тонет в крови!. . Всходит омытое Солнце любви!. . 14. Хохотала красавица зорька, красная и безумная, прожигая яшмовую тучку. Андрей Белый Из сборника «СИМФОНИИ» 1902\СИМФОНИЯ (2-я, драматическая\ЧАСТЬ ВТОРАЯ
ЗЛО Познать его так справедливо! Зло! \Коль есть оно, зачем же не познать, \Дабы избегнуть легче? Вас Господь\По справедливости карать не может, \А ежели Господь несправедлив, \То он не Бог, и ждать не вправе Он\Покорности и страха; Джон Мильтон. Перевод Аркадия Штейнберга ПОТЕРЯННЫЙ РАЙ\КНИГА ДЕВЯТАЯ
ЗЛО Пока скрежещет сталь, сводя с ума бегущих, И грудою парной растет в полях зола, — Бедняги мертвецы! В твоих, природа, кущах! Зачем же ты людей так свято создала? — АРТЮР РЕМБО. Перевод М. Яснова ЗЛО
ЗЛО Полулюд, полукозел, \Я остаток древних зол. \Мне, веселому и милому козлу, \Вздумалось прийти с поцелуем ко злу. \Разочаруют, лобзая, уста, \И загадка станет пуста: \Взор веселый, вещий, древен, \Будь как огнь сотлевших бревен. \Распорядитель вечера (слуге) \За Рафаэлем пошли. \Кто это пришли? \Слуга\Маркиза Дэзес! \Маркиза Дэзес\Я здесь не чувствую мой вес. \Так здесь умно и истинно-изысканно. Но что здесь лучшее — ответь же, говори же! Велимир Хлебников 1909-1911 МАРКИЗА ДЭЗЕС
ЗЛО Полыхает зло людское, \И из переплавки той\Выплывает над грядою\Край монеты золотой. Борис Камянов 2002 22,124 МЕРТВОЕ МОРЕ\Илье Войтовецкому
ЗЛО Порой наш высший долг — раздуть, как пламя, зло; \Пусть мрачный свет падет тирану на чело. \И вот «Возмездий» том. Увы! Так было надо. \Я, для которого всегда была отрада\В прекрасном, в чистоте, я нехотя на месть\Призвал гармонию. Ушла в изгнанье честь, Виктор Гюго. Перевод В. Давиденковой Из книги «ЧЕТЫРЕ ВЕТРА ДУХА» 1881 Порой наш высший долг — раздуть, как пламя, зло;
зло Погляди - что за рыжие пятна в реке, -\ Зло решило порядок в стране навести. \ Рукоятки мечей холодеют в руке, \ И отчаянье бьется, как птица, в виске, \ И заходится сердце от ненависти! Владимир Высоцкий. 1975 Баллада о ненависти
ЗЛО Поглядишь, как несметно\разрастается зло - \слава богу, мы смертны, \не увидим всего. Андрей Вознесенский 1972
ЗЛО Подобно вертоградарю и пахарю, \Хочу, чтоб злое не глушило доброго. \Тебе сии заботы. Мне ж иной удел: \На поле славы в ратном состязании\Явить добропобедным мой священный град. Эсхил. Перевод Вяч. Иванова ЭВМЕНИДЫ
Зло позабытое Тонет в крови!. . Всходит омытое Солнце любви!. . 14. Хохотала красавица зорька, красная и безумная, прожигая яшмовую тучку. Андрей Белый Из сборника «СИМФОНИИ» 1902\СИМФОНИЯ (2-я, драматическая\ЧАСТЬ ВТОРАЯ
ЗЛО Познать его так справедливо! Зло! \Коль есть оно, зачем же не познать, \Дабы избегнуть легче? Вас Господь\По справедливости карать не может, \А ежели Господь несправедлив, \То он не Бог, и ждать не вправе Он\Покорности и страха; Джон Мильтон. Перевод Аркадия Штейнберга ПОТЕРЯННЫЙ РАЙ\КНИГА ДЕВЯТАЯ
ЗЛО Пока скрежещет сталь, сводя с ума бегущих, И грудою парной растет в полях зола, — Бедняги мертвецы! В твоих, природа, кущах! Зачем же ты людей так свято создала? — АРТЮР РЕМБО. Перевод М. Яснова ЗЛО
ЗЛО Полулюд, полукозел, \Я остаток древних зол. \Мне, веселому и милому козлу, \Вздумалось прийти с поцелуем ко злу. \Разочаруют, лобзая, уста, \И загадка станет пуста: \Взор веселый, вещий, древен, \Будь как огнь сотлевших бревен. \Распорядитель вечера (слуге) \За Рафаэлем пошли. \Кто это пришли? \Слуга\Маркиза Дэзес! \Маркиза Дэзес\Я здесь не чувствую мой вес. \Так здесь умно и истинно-изысканно. Но что здесь лучшее — ответь же, говори же! Велимир Хлебников 1909-1911 МАРКИЗА ДЭЗЕС
ЗЛО Полыхает зло людское, \И из переплавки той\Выплывает над грядою\Край монеты золотой. Борис Камянов 2002 22,124 МЕРТВОЕ МОРЕ\Илье Войтовецкому
ЗЛО Порой наш высший долг — раздуть, как пламя, зло; \Пусть мрачный свет падет тирану на чело. \И вот «Возмездий» том. Увы! Так было надо. \Я, для которого всегда была отрада\В прекрасном, в чистоте, я нехотя на месть\Призвал гармонию. Ушла в изгнанье честь, Виктор Гюго. Перевод В. Давиденковой Из книги «ЧЕТЫРЕ ВЕТРА ДУХА» 1881 Порой наш высший долг — раздуть, как пламя, зло;
Зло должно быть с добрыми глазами
с другим ломом
Главное, чтоб они не подружились...
А зло - с твёрдым лбом...
С распростёртыми руками и радостной улыбкой на лице.
Похожие вопросы
- Как отличить ДОБРО от ЗЛА, если ДОБРО должно быть с кулаками?
- Почему добро должно быть с кулаками?
- Если Добро должно быть с кулаками ...То что родится в споре с ним ?
- Добро должно быть с кулаками ?
- Добро должно быть с кулаками?
- еще вопрос возник о добре и зле...Вы как думаете? (см.внутри)
- Как правильно читать фразу "Добро всегда побеждает зло"? Совершенно двояко и так "Зло всегда побеждает добро"? Смотрим:
- С какими кулаками должно быть добро?
- В сказках добро всегда побеждает зло, а почему в жизни добро проигрывает злу? Потому, что зло творят с доброй улыбкой?
- А ты веришь в добро или в зло 13-ого? см+++