Юмор

Чем рискует жена, орущая как обычно? :-)

нарваться на необычный рев мужа.. .

РЕВ Тогда такой раздался рев\ Из всех укрытий, щелей, рвов, \ Как будто ад, на все готов, \ Обрушил ярость на врагов. Вальтер Скотт. 1805 Перевод Т. Гнедич САМАРИН\ Песнь последнего менестреля\\ ЗАМОК

Ведь я - не каменный, не медный... \ _Осел_ ревет ли на траве? \ И _бык_ мычит ли подле корма, \ Когда присмотрен он и сыт?. . Федор Глинка 1859 ИОВ\Свободное подражание священной книге Иова\Поэма

Что говорит? Ревет, ревмя ревет. \ То на постель повалится, то вскочит, \ То закричит "Ромео", то "Тибальт",\ И снова навзничь падает. Уильям Шекспир. Перевод Бориса Пастернака РОМЕО И ДЖУЛЬЕТТА

Его голос ревет, как в горах водопад, громыхающий, гибель\ несущий, \ Он вонюч, словно морж, он задаст, как верблюд, как немытая\ Ламия, грязен. Аристофан. Перевод А. Пиотровского МИР

Я произносил какой-то рев, \ какие-то непонятные ненужные звуки. \ Муки\ от моего концерта пробегали по твоему лицу. \ К концу\ разговора ты сказала, \ что устала, \ что с вокзала\ через час уходит последняя электричка, \ что с непривычки\ я могу опоздать\ и что нам надо расстаться, \ чтобы разобраться\ в своих чувствах\ и стать добрее. Вячеслав Харченко 1999 РАЗГОВОР
РЕВ 100 "Мималлонейским {21} рога наполнили грозные ревом, \ И с головою тельца строптивого тут Бассарида\ Мчится, и с нею спешит Менада {22}, рысь погоняя\ Тирсом. Вопят "Эвий, к нам! ", и ответное вторит им эхо"\ Разве писали бы так, будь у нас хоть капелька старой\ Жизненной силы отцов? Бессильно плавает это\ 105 Сверху слюны на губах, и Менада и Аттис - водица; ПЕРСИЙ (34-62 гг. н. э.) . Перевод Ф. А. Петровского САТИРА ПЕРВАЯ 21 Мималлона - одно из названий жриц Вакха. 22 Бассарида, Менада - жрицы бога Вакха.

А наутро прибежали шурале со всех сторон. \Ё - Что с тобою? Ты рехнулся? Чем ты, дурень, огорчен? \ Успокойся! Помолчи-ка, нам от крика невтерпеж. \ Прищемлен в году минувшем, что ж ты в нынешнем ревешь Габдулла Тукай. Перевод С. Липкина ШУРАЛЕ

Вы ревете: "Еще быка! " -\ и скоро вашим запахом пресным\ осквернятся мои бока, \ и громом небесным\ разорвет облака. Дидерик Опперман. Перевод Е. Витковского НА СМЕРТЬ РОЯ КЭМПБЕЛЛА

За метелью метель метель\ снег свистит визжит как шрапнель\ снег совсем взбесился ревет\ и простуженный колкий мелкий\ \ бес мелькает с белой метлой\ хвост и уши в снежной побелке\ Вьюжный омут снеговорот\ бес сопит и метет метет\ рассыпается заметает\ мелочь жизни за слоем слой\ и метла – зацветает Ирина Ермакова Из книги «Колыбельная для Одиссея» 2002I. ВОЙНА

Аян Dosan***
Аян Dosan***
62 087
Лучший ответ
Голосовыми связками.
Ну всё, Вася, иду бить посуду!

Муж, с ухмылкой:

- Иди, иди! Я тебе там пластиковую купил.. . Многоскандальную!
Ванёк Шестаков
Ванёк Шестаков
72 916
Её ни кто не услышит
Елена Скачко
Елена Скачко
29 102
ну если она не стонит по ночам, она орёт по вечерам..
Margo Kojomberdieva
Margo Kojomberdieva
9 255
Проглотить подушку.
Оля Иордан
Оля Иордан
7 510
Голос сорвать... .