Юмор

Сколько рубашек надо иметь в своем гардеробе?

ну... десять.. .

ГАРДЕРОБ Если ухожу из дома, \ То спокоен я вполне: \ Все мое добро - со мною, \ Весь мой гардероб - на мне. Франсиско де Кеведо. Перевод М. Донского ОТПОВЕДЬ ПОПРОШАЙКАМ, КЛЯНЧАЩИМ ПОЖЕРТВОВАНИЙ

ГАРДЕРОБ Весь гардероб живой Природы\ В моем сознанье сохранен, \ И пусть она меняет моды -\ Ветшая, не стареет он. Генри Дэвид Торо. Перевод В. Топорова Когда в душе рассветает

ГАРДЕРОБ И занялась пред самою разлукой?! \ Все, все, о чем безумно он мечтал, \
Ужель окончится безумной мукой? \ Уж гаснут свечи, бледен дымный зал, \ Зари играют золотые струйки\ По отпотевшим стеклам; шубы, чуйки, \ Салопы разбираются гостьми... \ Чу! Тройки скачут. "Где же, черт возьми, \ Мои калоши? " - слышен голос сонный. \ - "Прощай, Игнат! " - И стоя на крыльце, \ Как призрак бледный, как дитя влюбленный\ Он утирает слезы на лице. Яков Полонский 1870 БРАТЬЯ\Поэма ГЛАВА 6

ГАРДЕРОБ Не убежать! \ Сороконогая\ мебель раскинула лов. \ 1380 Топтала людей гардеробами, \ протыкала ножками столов. \\ Через Рокфеллеров, \ валяющихся ничком, \ с горлами, \ сжимаемыми собственным воротничком, \ растоптав, \ как тараканов, \ вывалилась, \ в Чикаго канув. Владимир Маяковский 1921. 150 000 000\Поэма

ГАРДЕРОБ КОРОЛЬ\ (в ужасе) \ Весь гардероб?!. \ ПРИДВОРНЫЙ (замявшись) \ Не весь. Но -- между нами\ Ваш гардероб значительно усох. \ Остались только ленты с орденами... \ Одно жабо.. . И дюжина трусов.. . Леонид Филатов. ЕЩЕ РАЗ О ГОЛОМ КОРОЛЕ

ГАРДЕРОБ Нитки живой, говорят, на тех бедняках не осталось. \Я повиниться должна. Ведь кое-чего не хватает\ И у тебя в гардеробе.. . Хотя бы халата из ситца\ В пестрых индийских цветах, на фланелевой теплой\ подкладке. \ Знаешь ли, он прохудился и стар, да и вышел из моды". Иоганн Вольфганг Гете 1796-1797 Перевод Д. Бродского и В. Бугаевского ГЕРМАН И ДОРОТЕЯ\\КАЛЛИОПА\СУДЬБА И УЧАСТИЕ

ГАРДЕРОБ Дергаешь плечики — что же надеть? \ Вечная паника у гардероба. \ Брось — начинается третья треть, \ Где-то кроится последняя роба. Анна Аркатова «Интерпоэзия» 2008, №2 Дергаешь плечики — что же надеть

ГАРДЕРОБ Пусть меч лежит в небесном гардеробе\седло хранится средь ночных светил\от ржавчины спаси тот шлем тяжелый\что тазиком цирюльнику служил ЯН СКАЦЕЛ. Перевод А. Пурина Сонет о смерти Дон Кихота написал Санчо Панса оруженосец
Макс Давидзон
Макс Давидзон
69 543
Лучший ответ
по законам зоологии их вообще имень ненадо
сколько жена посоветует ))
От двух до плюс бесконечности