когда тема задана.. .
ШИПЫ К чему о сделанном твои мученья? \ У розы есть шипы, в фонтанах тина, \ Луна и солнце ведают затменья, \ Червей таит бутонов сердцевина. \ Все люди ошибаются - я с ними\ Искусно подбирая здесь сравненья; \ Готов ошибки называть пустыми, \ Чтоб оправдать и больше преступленья. Вильям Шекспир. Сонет 35 (Пер. Б. Бера)
ШИПЫ Видишь, шипы у нее на спине? " Фабрицию только\ Недоставало бы возраст привесть да отечество рыбы. \ 130 "Что же, как думаешь ты? Разрезать ее? Было бы, право, \ Это позором, - Монтан говорит. - Пусть глубокое блюдо\ Сделают, чтобы вместить в его стенки такую громаду; ЮВЕНАЛ. Перевод Д. С. Недовича и Ф. А. Петровского САТИРА IV
ШИПЫ "Как ты сплетешь теперь венок? \ В твоем саду нет больше роз! " \ - "Вы позабыли, что шипы \ Остались мне", - сказал Христос. НЕИЗВЕСТНЫЕ АНГЛИЙСКИЕ ПОЭТЫ. Перевод Алексея Плещеева 1877 ЛЕГЕНДА
шипы Железный шип колюч, как роза, \ снимаю боль, надравшись в лом... \ Стрела в груди - в мозгу заноза -\ торчит осиновым колом. Владимир Резниченко
ШИПЫ Будь кумиром у толпы, \ но и в миг апофеоза\ помни: то, что нынче - роза, \ завтра - голые шипы. ФРАНСИСКО ДЕ КЕВЕДО (1580-1645). Перевод Сергея Гончаренко ЛИРИЧЕСКАЯ ЛЕТРИЛЬЯ
ШИПЫ В ходе несчитаных лет \ ты усох под колючим кустарником. \ Не волнуйся, что будешь нелеп\ в куртке истлевшей и странной. Вадим Муратханов «Дружба Народов» 2007, №11 Рип Ван Винкль
ШИПЫ В шипах пылает небо\ испуганные птицы\ выпархивают из рая\ люди безмолвно кружатся\ что-то ищут в развалинах\ те кого не принимает\ ни одна земля\ ни одно море\ смиренно\ заботятся\ о бесконечности. ГЕОРГИС ПАВЛОПУЛОС. Перевод АННЫ НОВОХАТЬКО В ЗАБОТЕ
ШИПЫ ВЛАСТЬ\ Теперь шипом железным и безжалостным\ Ему с размаху, с силой грудь насквозь проткни. \ ГЕФЕСТ\ Ах, Прометей, я плачу о беде твоей! Эсхил. Перевод С. Апта ПРОМЕТЕЙ ПРИКОВАННЫЙ
ШИПЫ Внезапный ветерок — одно из тех дыханий, \Что посылает ночь по дремлющей поляне, —\Зефир, которому покорны иногда\Деревья, тростники и сонная вода, \Средь миртовых кустов и свежих асфоделей\К ребенку долетел. Деревья зашумели, \И ветер, розу смяв, задором обуян, \Развеял лепестки на мраморный фонтан, \Оставив лишь шипы инфанте изумленной. Виктор Гюго. Перевод Вс. Рождественского Из книги «ЛЕГЕНДА ВЕКОВ» 1859—1877—1883 РОЗА ИНФАНТЫ
ШИПЫ И от кого из пращуров своих\ Я получил наследство роковое -\ Шипы над перекладиной кривою, \ Лиловый блеск на скулах восковых\ И надпись над поникшей головою? Арсений Тарковский 1962 Как Иисус, распятый на кресте,
ШИПЫ На грозной мыслим вышине, \ К которой доступ охраняем\ Толпой драконов и духов, \ Средь ужасов уединенья -\ Таится роза без шипов; Василий Жуковский О дивной розе без шипов
шипы Не боясь терновых шипов, кругами\ Я хочу блуждать от Евфрата к Волге\ И, внезапно сталкиваясь губами, \ Обжигаться и замолкать надолго. \ Тихо. Даже для мухи поздно. Татьяна Вольтская
ШИПЫ Но дай вам бог, под новым кровом, \ Стереть следы старинных лез, \ Сломать шипы в венце терновом\ И оградиться божьим словом\ От старых гроз. Лев Мей (1851-1854?)В АЛЬБОМ (гр. Е. П. Ростопчиной)
ШИПЫ Ты осветил мой путь, усеянный шипами, \ Ты от сомненья удержал меня, Сергей Соловьев 1898 ЮНОШЕСКИЕ СТИХОТВОРЕНИЯ
ШИПЫ 19 Подчас крестьянин в изгороди сада\Пошире щель заложит шипняком, \Когда темнеют гроздья винограда, \22 Чем оказался ход, куда вдвоем\Мой вождь и я за ним проникли с воли, \Оставив тех идти своим путем. Алигьери Данте. Перевод М. Лозинского БОЖЕСТВЕННАЯ КОМЕДИЯ\ ПЕСНЬ ЧЕТВЕРТАЯ
Юмор
Розы! А когда шипы нужно выпускать...? (Ё!) )
когда разные козлы пытаются затоптать
Когда тебе надо
Похожие вопросы
- Какое применение можно придумать для шипов от роз?))))))) ...Ваши варианты.
- Если я -роза какой длины мне можно иметь шипы?
- Утром роза обнаружила, что у нее пропали шипы. Где искать?
- Где шипы, там ...и розы?
- Зачем розам шипы? )
- Но ведь шипы полезней розы, так за что всё ей, да ей?
- Шипы роз, кошачьи коготки, лёгкая мужская небритость... Что для женщины может быть ещё прекрасней?
- Бывают ли розы без шипов!?..
- Прощаете ли РОЗЕ вы шипы?
- зачеМ РОЗАм ШИПЫ?!)); -))