Азат А
..это очень точно!) Или ты чувствуешь себя Победителем... или "да пошло оно всё!!!"...))) А по ощущениям, очень полярно... и за нашу и вашу ПобедУ!!)
Ех... За глаза цвета счастья!!!) Здоровья-на все времена!
Приветик.... Долго искал тот перевод, который мне больше нравится, но так и не нашёл. А вкратце - " Умей не делать отличия между поражением и победой"
Позволю себе привести часть оригинала киплинговского "Если" . Третья и четвёртая строчки.
-
If you can dream-and not make dreams your master;
If you can think-and not make thoughts your aim,
If you can meet with Triumph and Disaster
And treat those two impostors just the same;
If you can bear to hear the truth you've spoken
Twisted by knaves to make a trap for fools,
Or watch the things you gave your life to, broken,
And stoop and build 'em up with worn-out tools:
If you can make one heap of all your winnings
And risk it on one turn of pitch-and-toss,
And lose, and start again at your beginnings
And never breathe a word about your loss;
If you can force your heart and nerve and sinew
To serve your turn long after they are gone,
And so hold on when there is nothing in you
Except the Will which says to them: 'Hold on!'
Азат А
..да... но вот поэтического дара во мне не ночевало, а могло быть и неплохо)))
Спасибо, Сергей.
Азат А
"...Верь сам в себя, наперекор вселенной,
И маловерным отпусти их грех..." (Заповедь. перевод М. Лозинского, 3-4 строчки)
Я так и не стал лириком). И добра дня)
..я листаю... но и там надо и вдумываться, и вчитываться...))) Ну, никак, с наскоку та..))) Я, кстати, тёзку вашего полного встречал, по части методик обучения инглиш... Спасибо, что я вспомнил, что я намеревался просмотреть те книжки. По прежнему мало что записываю. Главное-всё равно отложится, на "что вперёд, что- потом"...) Сольфеджио, вот это еще надо...) А вы как, что слушаете, читаете?