Гордо голову задрав,
Смотрит свысока жираф
На двуногих и смеётся:
«Видно, всё-таки придётся,
Разглядеть людишек чтоб,
Взять побольше телескоп!»
***
...а если и метать, то, разумеется, отравленный...))
В русском синодальном переводе:
Мф. 7:6 Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас.
В церковно-славянском:
Мф. 7:6 Не дадите святая псом, ни пометайте бисер ваших пред свиниями, да не поперут их ногами своими и вращшеся расторгнут вы.
Жемчуг очень в библейские времена неимоверно дорогое украшение... Свинья - нечистое животное... Метать жемчуг под ноги свиньям - явно идиотское занятие, даже преувеличенно явно, которое никто делать не будет...
Всё очень просто.
Ну а толкование этой притчи Спасителя найдёте сами.
Откуда пошло выражение не мечите бисер перед свиньями?
Картинки по запросу метать бисер перед свиньями значение
Его Первоисточник – Священное Писание Нового Завета. В седьмой главе Евангелия от Матфея, в Нагорной проповеди Иисуса Христа говорится: «Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтоб они не попрали его ногами своими, и, обратившись, не растерзали вас».
Ай да я! Ну и ГУГЛ тоже....