Интернет

Почему знак @ стали называть собакой???

История знака @ берет начало в Средневековье, когда монахи переводили трактаты, написанные на латыни. В латыни употребляется предлог «ad», что в переводе на современный английский означает «at» (на, в, к) и указывает на принадлежность, направление и приближение. В шрифте, используемом монахами, буква «d» имела небольшой «хвостик» , что со временем при быстром написании поспособствовало ее превращению в @.

В XV веке «хвостатый значок» уже испанские купцы начали использовать в качестве сокращенного наименования меры весов. Этот знак широко использовался в счетах и потому со временем был помещен на клавиатуру сначала печатных машинок, а затем и компьютеров.

Почему же именно этот символ выбрали в качестве разделителя между именем пользователя и именем хоста в адресах электронной почты?

Занимаясь разработкой почтовых программ и виртуальных почтовых ящиков, исследователь одной из американских компаний Рэй Томлинсон в 1971 году выбрал «собачку» просто потому, что она не встречается в именах и фамилиях людей и поэтому не возникает путаницы при создании электронных адресов.

Но как «собака» собственно стала «собакой» ? В этимологии этого слова разобраться непросто. Оказывается, только русские пользователи называют этот знак «собакой» . Например, по-корейски @ означает улитку, по-фински - мышонка, а по-шведски - булочку.

Говорят, значок @ очень похож на свернутую калачиком собаку, а ещё, что собакой её стали звать из-за старой игры, где собаку на экране обозначали этим значком. Ведь собачкой зовут этот символ преимущественно только в России, а вот в Америке и Финляндии его напротив кличут.. . кошкой. В разных странах значок имеет разные названия, но из животных отдают предпочтение ещё обезьяне (Болгария, Нидерланды, Германия) , улитке (Италия) , слоновому хоботу (Дания, Норвегия) и даже мышонку (Китай, Тайвань) .

Американцы называют это AT потому, что это сокращение от слова "attached" что означает "присоединен" (как бы принадлежит тому или иному сайту)
Nurlan Okombaev
Nurlan Okombaev
70 816
Лучший ответ
википедию проще спросить...
Лень лезть в Википедию, но суть в том, что на заре компьютерной эры была игра, где этот символ бегал по лабиринту и по условию игры изображал собаку.
Сходи, если интересно, там статья есть- @
в белорусском — вітка, вітушка; смоўжык, слімак или сьлімак (тар.) («улитка») ; малпачка («обезьянка») .
в болгарском — кльомба или маймунско а («обезьяна») .
в украинском — равлик («улитка») , мавпочка («обезьянка») , собачка или песик («собака» )
в нидерландском — apenstaartje («обезьяний хвостик») .
в казахском — айқұлақ [айгулак] (лунаухи) ;
в Израиле символ называют штрудель (от нем. Strudel, одноимённый пирог) .
в Испании символ называется, как и мера веса, «arroba». То же самое и в португальском.
во Франции символ называется «arobase», хотя встречается и «arrobase». Также может называться «a commercial», т. е. «коммерческое а» .
в немецком языке наряду с «At» и At-Zeichen (знак at) используется название Klammeraffe (цепляющаяся обезьяна) . В некоторых диалектах существуют альтернативы «Affenschwanz» (обезьяний хвост) , «Affenohr» (обезьянье ухо) и «Affenschaukel» (обезьяньи качели) .
в Италии говорят chiocciola — улитка.
такое же название используется на эсперанто, в Корее [источник?] , Испании, Турции.
в Дании и Швеции употребляют «snabel-a» — «а с хоботом» .
в Норвегии говорят «krøllalfa» (крёльальфа) — «а с завитком» .
в Чехии и Словакии zavináč — рольмопс (сельдь под маринадом) .
в Польше говорят małpa (обезьяна)
такое же название используется в Хорватии, Голландии, Румынии, Словении.
в Тайване — мышка.
в Финляндии — кошачий хвост.
в Греции — παπακι — уточка
в Венгрии — червь, клещ.
в Сербии — лудо A (чокнутая A) или мајмун (обезьяна)
в Швеции — слон.
во Вьетнаме — «скрюченная A».
в латышском — et («эт») , заимствование из английского.
в литовском — eta («эта») , заимствование из английского с литовской морфемой в конце.
в польском — małpa («ма́лпа» , «обезьяна») .
в хорватском — majmun («маймун» , обезьяна) .
в японском — аттомааку (яп. アットマーク, от англ. «at mark»), удзумаки (яп. 渦巻, водоворот) или наруто (по названию водоворота Наруто [источник?]).
Олег Скоков
Олег Скоков
18 671
в КПК его хрен найдеш-вот и собака
MR
Munosibjon Rustamov
1 242
Раньше его называли краказямбой, но это длинно, а так похож на собаку с задранным вперед хвостом
да это только у русских так, а везде по разному называют
Собакой он называется только в России во всех странах он называется по разному
У каждого народа свое название.. . Русские почему-то считают этот знак похожим на собачку, а в других странах свои названия
Не знаю, но знаю, что в Польше, например, этот знак называют мАвпа, что переводится как Обезьяна. А в некоторых странах -- Улитка и ещё как-то, не помню. Следовательно, можно сделать вывод, что конкретно собачка ничего не означает.
А я слышал, что везде её по разному называют. :\
мне она похожа на букву А
Одна из версий происхождения слова «собака» : на алфавитно-цифровых мониторах персональных компьютеров серии ДВК (1980-е годы) «хвостик» рисуемого на экране изображения этого символа был очень коротким, что придавало ему сходство со схематически нарисованной собачкой.

Чтение символа @ в других языках
в белорусском — вітка, вітушка; смоўжык, слімак или сьлімак (тар.) («улитка») ; малпачка («обезьянка») .
в болгарском — кльомба или маймунско а («обезьяна») .
в украинском — равлик («улитка») , мавпочка («обезьянка») , собачка или песик («собака» )
в нидерландском — apenstaartje («обезьяний хвостик») .
в казахском — айқұлақ [айгулак] (лунаухи) ;
в Израиле символ называют штрудель (от нем. Strudel, одноимённый пирог) .
в Испании символ называется, как и мера веса, «arroba». То же самое и в португальском.
во Франции символ называется «arobase», хотя встречается и «arrobase». Также может называться «a commercial», т. е. «коммерческое а» .
в немецком языке наряду с «At» и At-Zeichen (знак at) используется название Klammeraffe (цепляющаяся обезьяна) . В некоторых диалектах существуют альтернативы «Affenschwanz» (обезьяний хвост) , «Affenohr» (обезьянье ухо) и «Affenschaukel» (обезьяньи качели) .
в Италии говорят chiocciola — улитка.
такое же название используется на эсперанто, в Корее [источник?] , Испании, Турции.
в Дании и Швеции употребляют «snabel-a» — «а с хоботом» .
в Норвегии говорят «krøllalfa» (крёльальфа) — «а с завитком» .
в Чехии и Словакии zavináč — рольмопс (сельдь под маринадом) .
в Польше говорят małpa (обезьяна)
такое же название используется в Хорватии, Голландии, Румынии, Словении.
в Тайване — мышка.
в Финляндии — кошачий хвост.
в Греции — παπακι — уточка
в Венгрии — червь, клещ.
в Сербии — лудо A (чокнутая A) или мајмун (обезьяна)
в Швеции — слон.
во Вьетнаме — «скрюченная A».
в латышском — et («эт») , заимствование из английского.
в литовском — eta («эта») , заимствование из английского с литовской морфемой в конце.
в польском — małpa («ма́лпа» , «обезьяна») .
в хорватском — majmun («маймун» , обезьяна) .
в японском — аттомааку (яп. アットマーク, от англ. «at mark»), удзумаки (яп. 渦巻, водоворот) или наруто (по названию водоворота Наруто [источник?]).
чтоб в е-мэйле можно было обозвать кого нить)))))))))))
AV
Arkadiy Vlasov
387
Похож внешне и всегда рядом с хозямном
Aklimov
Aklimov
296
хвостик есть