История знака @ берет начало в Средневековье, когда монахи переводили трактаты, написанные на латыни. В латыни употребляется предлог «ad», что в переводе на современный английский означает «at» (на, в, к) и указывает на принадлежность, направление и приближение. В шрифте, используемом монахами, буква «d» имела небольшой «хвостик» , что со временем при быстром написании поспособствовало ее превращению в @.
В XV веке «хвостатый значок» уже испанские купцы начали использовать в качестве сокращенного наименования меры весов. Этот знак широко использовался в счетах и потому со временем был помещен на клавиатуру сначала печатных машинок, а затем и компьютеров.
Почему же именно этот символ выбрали в качестве разделителя между именем пользователя и именем хоста в адресах электронной почты?
Занимаясь разработкой почтовых программ и виртуальных почтовых ящиков, исследователь одной из американских компаний Рэй Томлинсон в 1971 году выбрал «собачку» просто потому, что она не встречается в именах и фамилиях людей и поэтому не возникает путаницы при создании электронных адресов.
Но как «собака» собственно стала «собакой» ? В этимологии этого слова разобраться непросто. Оказывается, только русские пользователи называют этот знак «собакой» . Например, по-корейски @ означает улитку, по-фински - мышонка, а по-шведски - булочку.
Говорят, значок @ очень похож на свернутую калачиком собаку, а ещё, что собакой её стали звать из-за старой игры, где собаку на экране обозначали этим значком. Ведь собачкой зовут этот символ преимущественно только в России, а вот в Америке и Финляндии его напротив кличут.. . кошкой. В разных странах значок имеет разные названия, но из животных отдают предпочтение ещё обезьяне (Болгария, Нидерланды, Германия) , улитке (Италия) , слоновому хоботу (Дания, Норвегия) и даже мышонку (Китай, Тайвань) .
Американцы называют это AT потому, что это сокращение от слова "attached" что означает "присоединен" (как бы принадлежит тому или иному сайту)
Интернет
Почему знак @ стали называть собакой???
википедию проще спросить...
Лень лезть в Википедию, но суть в том, что на заре компьютерной эры была игра, где этот символ бегал по лабиринту и по условию игры изображал собаку.
Сходи, если интересно, там статья есть- @
Сходи, если интересно, там статья есть- @
в белорусском — вітка, вітушка; смоўжык, слімак или сьлімак (тар.) («улитка») ; малпачка («обезьянка») .
в болгарском — кльомба или маймунско а («обезьяна») .
в украинском — равлик («улитка») , мавпочка («обезьянка») , собачка или песик («собака» )
в нидерландском — apenstaartje («обезьяний хвостик») .
в казахском — айқұлақ [айгулак] (лунаухи) ;
в Израиле символ называют штрудель (от нем. Strudel, одноимённый пирог) .
в Испании символ называется, как и мера веса, «arroba». То же самое и в португальском.
во Франции символ называется «arobase», хотя встречается и «arrobase». Также может называться «a commercial», т. е. «коммерческое а» .
в немецком языке наряду с «At» и At-Zeichen (знак at) используется название Klammeraffe (цепляющаяся обезьяна) . В некоторых диалектах существуют альтернативы «Affenschwanz» (обезьяний хвост) , «Affenohr» (обезьянье ухо) и «Affenschaukel» (обезьяньи качели) .
в Италии говорят chiocciola — улитка.
такое же название используется на эсперанто, в Корее [источник?] , Испании, Турции.
в Дании и Швеции употребляют «snabel-a» — «а с хоботом» .
в Норвегии говорят «krøllalfa» (крёльальфа) — «а с завитком» .
в Чехии и Словакии zavináč — рольмопс (сельдь под маринадом) .
в Польше говорят małpa (обезьяна)
такое же название используется в Хорватии, Голландии, Румынии, Словении.
в Тайване — мышка.
в Финляндии — кошачий хвост.
в Греции — παπακι — уточка
в Венгрии — червь, клещ.
в Сербии — лудо A (чокнутая A) или мајмун (обезьяна)
в Швеции — слон.
во Вьетнаме — «скрюченная A».
в латышском — et («эт») , заимствование из английского.
в литовском — eta («эта») , заимствование из английского с литовской морфемой в конце.
в польском — małpa («ма́лпа» , «обезьяна») .
в хорватском — majmun («маймун» , обезьяна) .
в японском — аттомааку (яп. アットマーク, от англ. «at mark»), удзумаки (яп. 渦巻, водоворот) или наруто (по названию водоворота Наруто [источник?]).
в болгарском — кльомба или маймунско а («обезьяна») .
в украинском — равлик («улитка») , мавпочка («обезьянка») , собачка или песик («собака» )
в нидерландском — apenstaartje («обезьяний хвостик») .
в казахском — айқұлақ [айгулак] (лунаухи) ;
в Израиле символ называют штрудель (от нем. Strudel, одноимённый пирог) .
в Испании символ называется, как и мера веса, «arroba». То же самое и в португальском.
во Франции символ называется «arobase», хотя встречается и «arrobase». Также может называться «a commercial», т. е. «коммерческое а» .
в немецком языке наряду с «At» и At-Zeichen (знак at) используется название Klammeraffe (цепляющаяся обезьяна) . В некоторых диалектах существуют альтернативы «Affenschwanz» (обезьяний хвост) , «Affenohr» (обезьянье ухо) и «Affenschaukel» (обезьяньи качели) .
в Италии говорят chiocciola — улитка.
такое же название используется на эсперанто, в Корее [источник?] , Испании, Турции.
в Дании и Швеции употребляют «snabel-a» — «а с хоботом» .
в Норвегии говорят «krøllalfa» (крёльальфа) — «а с завитком» .
в Чехии и Словакии zavináč — рольмопс (сельдь под маринадом) .
в Польше говорят małpa (обезьяна)
такое же название используется в Хорватии, Голландии, Румынии, Словении.
в Тайване — мышка.
в Финляндии — кошачий хвост.
в Греции — παπακι — уточка
в Венгрии — червь, клещ.
в Сербии — лудо A (чокнутая A) или мајмун (обезьяна)
в Швеции — слон.
во Вьетнаме — «скрюченная A».
в латышском — et («эт») , заимствование из английского.
в литовском — eta («эта») , заимствование из английского с литовской морфемой в конце.
в польском — małpa («ма́лпа» , «обезьяна») .
в хорватском — majmun («маймун» , обезьяна) .
в японском — аттомааку (яп. アットマーク, от англ. «at mark»), удзумаки (яп. 渦巻, водоворот) или наруто (по названию водоворота Наруто [источник?]).
в КПК его хрен найдеш-вот и собака
Раньше его называли краказямбой, но это длинно, а так похож на собаку с задранным вперед хвостом
да это только у русских так, а везде по разному называют
Собакой он называется только в России во всех странах он называется по разному
У каждого народа свое название.. . Русские почему-то считают этот знак похожим на собачку, а в других странах свои названия
Не знаю, но знаю, что в Польше, например, этот знак называют мАвпа, что переводится как Обезьяна. А в некоторых странах -- Улитка и ещё как-то, не помню. Следовательно, можно сделать вывод, что конкретно собачка ничего не означает.
да это только у русских так, а везде по разному называют
Собакой он называется только в России во всех странах он называется по разному
У каждого народа свое название.. . Русские почему-то считают этот знак похожим на собачку, а в других странах свои названия
Не знаю, но знаю, что в Польше, например, этот знак называют мАвпа, что переводится как Обезьяна. А в некоторых странах -- Улитка и ещё как-то, не помню. Следовательно, можно сделать вывод, что конкретно собачка ничего не означает.
А я слышал, что везде её по разному называют. :\
мне она похожа на букву А
Одна из версий происхождения слова «собака» : на алфавитно-цифровых мониторах персональных компьютеров серии ДВК (1980-е годы) «хвостик» рисуемого на экране изображения этого символа был очень коротким, что придавало ему сходство со схематически нарисованной собачкой.
Чтение символа @ в других языках
в белорусском — вітка, вітушка; смоўжык, слімак или сьлімак (тар.) («улитка») ; малпачка («обезьянка») .
в болгарском — кльомба или маймунско а («обезьяна») .
в украинском — равлик («улитка») , мавпочка («обезьянка») , собачка или песик («собака» )
в нидерландском — apenstaartje («обезьяний хвостик») .
в казахском — айқұлақ [айгулак] (лунаухи) ;
в Израиле символ называют штрудель (от нем. Strudel, одноимённый пирог) .
в Испании символ называется, как и мера веса, «arroba». То же самое и в португальском.
во Франции символ называется «arobase», хотя встречается и «arrobase». Также может называться «a commercial», т. е. «коммерческое а» .
в немецком языке наряду с «At» и At-Zeichen (знак at) используется название Klammeraffe (цепляющаяся обезьяна) . В некоторых диалектах существуют альтернативы «Affenschwanz» (обезьяний хвост) , «Affenohr» (обезьянье ухо) и «Affenschaukel» (обезьяньи качели) .
в Италии говорят chiocciola — улитка.
такое же название используется на эсперанто, в Корее [источник?] , Испании, Турции.
в Дании и Швеции употребляют «snabel-a» — «а с хоботом» .
в Норвегии говорят «krøllalfa» (крёльальфа) — «а с завитком» .
в Чехии и Словакии zavináč — рольмопс (сельдь под маринадом) .
в Польше говорят małpa (обезьяна)
такое же название используется в Хорватии, Голландии, Румынии, Словении.
в Тайване — мышка.
в Финляндии — кошачий хвост.
в Греции — παπακι — уточка
в Венгрии — червь, клещ.
в Сербии — лудо A (чокнутая A) или мајмун (обезьяна)
в Швеции — слон.
во Вьетнаме — «скрюченная A».
в латышском — et («эт») , заимствование из английского.
в литовском — eta («эта») , заимствование из английского с литовской морфемой в конце.
в польском — małpa («ма́лпа» , «обезьяна») .
в хорватском — majmun («маймун» , обезьяна) .
в японском — аттомааку (яп. アットマーク, от англ. «at mark»), удзумаки (яп. 渦巻, водоворот) или наруто (по названию водоворота Наруто [источник?]).
Чтение символа @ в других языках
в белорусском — вітка, вітушка; смоўжык, слімак или сьлімак (тар.) («улитка») ; малпачка («обезьянка») .
в болгарском — кльомба или маймунско а («обезьяна») .
в украинском — равлик («улитка») , мавпочка («обезьянка») , собачка или песик («собака» )
в нидерландском — apenstaartje («обезьяний хвостик») .
в казахском — айқұлақ [айгулак] (лунаухи) ;
в Израиле символ называют штрудель (от нем. Strudel, одноимённый пирог) .
в Испании символ называется, как и мера веса, «arroba». То же самое и в португальском.
во Франции символ называется «arobase», хотя встречается и «arrobase». Также может называться «a commercial», т. е. «коммерческое а» .
в немецком языке наряду с «At» и At-Zeichen (знак at) используется название Klammeraffe (цепляющаяся обезьяна) . В некоторых диалектах существуют альтернативы «Affenschwanz» (обезьяний хвост) , «Affenohr» (обезьянье ухо) и «Affenschaukel» (обезьяньи качели) .
в Италии говорят chiocciola — улитка.
такое же название используется на эсперанто, в Корее [источник?] , Испании, Турции.
в Дании и Швеции употребляют «snabel-a» — «а с хоботом» .
в Норвегии говорят «krøllalfa» (крёльальфа) — «а с завитком» .
в Чехии и Словакии zavináč — рольмопс (сельдь под маринадом) .
в Польше говорят małpa (обезьяна)
такое же название используется в Хорватии, Голландии, Румынии, Словении.
в Тайване — мышка.
в Финляндии — кошачий хвост.
в Греции — παπακι — уточка
в Венгрии — червь, клещ.
в Сербии — лудо A (чокнутая A) или мајмун (обезьяна)
в Швеции — слон.
во Вьетнаме — «скрюченная A».
в латышском — et («эт») , заимствование из английского.
в литовском — eta («эта») , заимствование из английского с литовской морфемой в конце.
в польском — małpa («ма́лпа» , «обезьяна») .
в хорватском — majmun («маймун» , обезьяна) .
в японском — аттомааку (яп. アットマーク, от англ. «at mark»), удзумаки (яп. 渦巻, водоворот) или наруто (по названию водоворота Наруто [источник?]).
чтоб в е-мэйле можно было обозвать кого нить)))))))))))
Похож внешне и всегда рядом с хозямном
хвостик есть
Похожие вопросы
- Как появился знак @ и почему мы его называем «собака». ?
- Почему этот символ @ называют "собакой"? И вообще, что он изначально обозначал?
- Почему в России @ называют собакой?? Разве он похож на собаку???
- почему @ этот символ называют собакой?
- Почему этот символ @ называют собакой?
- Что означает знак "@" и почему его называют "собакой"?
- Почему знак "@@? называют сабакой? А не кошкой? Почему знак "@@? называют сабакой? А не кошкой?
- Кто знает, почему знак @ называют собакой!?
- В России @ называют «собакой», в Польше — это «обезьянка», а у сербов — «чокнутое А». Кто придумал знак @ и почему именн
- Почему этот знак @ - называют собака?