Смена и поиск места работы

Я ищу работу в бюро переводов или крупной компании

Здравствуйте. Я переводчик английского языка с богатым 5-летним опытом, отличными письменным и разговорным английским, безупречным русским языком, свободно и в совершенстве владею ПК. Мой словарный запас - около 5000 слов.

Но дело в том, что я ищу работу по переводам игровой или художественной специализации. Перевод книг с английского языка, переписки, рекламных буклетов, локализацию ПО. И чего угодно - главное, чтобы направление было творческим. Желательно - со ставками оплаты ближе к европейским (не менее 300-350 р. за страницу в 1800 знаков без пробелов) .

Можно с возможностью внештатной работы. Однако, не предлагайте удаленные биржи, если только вам не известны конкретные, стабильные заказчики.

-Я ищу компанию, оценивающию реальный навык в первую очередь
-Без сложностей с трудоустройством
-Высылающую тестовое задание
-Имеющую надежные схемы оплаты
-Не требующую от переводчика регистрацию ИП

Отдел кадров 1С Софтклаб игнорирует приходящие резюме.
Посоветуйте, если знаете куда обратиться или работали там сами.
Bagdat Akilbek
Bagdat Akilbek
145
Э-э-э.. .
5 000 (пять тысяч слов) ? Это вообще-то уровень выпускника спецшколы, а не переводчика. Тем более с богатым 5-летним опытом.
Мой словарный запас - около 20 000 слов, но при этом средний паршивец - выпускник колледжа США имеет пассивный запас более 25 000 слов.
Но это лирика, теперь по делу.
Вариант "художественной специализации" и высокая оплата вообще друг с другом на российском рынке не стыкуются. Художественным переводом занимаются издательства (можете поискать в интернете адреса) , но у них 1) есть свой пул переводчиков и 2) за художественные произведения платят очень мало, в любом случае меньше, чем за технический и бизнес-перевод. Собственно говоря, потому что технический и бизнес-перевод жизненно важны для функционирования бизнеса (и без перевода бизнес остановится) , а рынок художественных произведений - очень рисковый рынок, можно вложить деньги в книгу, которая и раскупаться-то не будет, и пропадут денежки. Так что тут в основном проходная литература (в смысле - прочитал книгу и выкинул в мусорный ящик) с довольно низкими ставками.
Так что мой совет: не рассказывать, что у вас такой мизерный словарный запас, это не красит. Искать по каким-нибудь издательствам, может, где-то кого-то заинтересуете. При этом забыть про "300-350 р. за страницу" - художку по такой цене оплачивать не будут.
Да, и помнить, что рынок переводчиков - это высококонкурентный рынок и выдавать рыбные места никто не будет.
Ну вот был тут разговор: "Ссылку на оДеск я первый раз увидел в каком-то посте на фейсбуке совершенно случайно. Эта случайность перевернула мою жизнь и карьеру". Смотрите сами.
Оля Волкова
Оля Волкова
69 189
Лучший ответ