Лингвистика
по поводу артикля a и the подскажите на этом примере
I blow a kiss for you off the palm of my hand ))) Это выражение взято из книги Стивена Кинга. Я посылаю вам воздушный поцелуй.почему первый идет артикль a , а второй the почему перед словом PALM не ставится такой же артикль a
Есть такой анекдот:
Для крутых пацанов артикль "a" переводится "типа", а артикль "the" - "конкретно".
Для крутых пацанов артикль "a" переводится "типа", а артикль "the" - "конкретно".
a - артикль неопределенный. a kiss - поцелуй, любой из миллионов поцелуев. А вот palm - ладонь, именно того человека, который об этом говорит, потому и the - определенный артикль. Например, если бы следующее предложение было: But the kiss never reached You (но поцелуй так и не достиг тебя) - уже перед kiss будет the - потому что речь идет именно об этом конкретном поцелуе, и ни о каком другом.
Вот тебе еще пример:
Первое предложение: There is a book on the table. На столе книга (какая книга - не уточняется, потому а, стол подразумевается какой-то конкретный - потому the).
И за ним - следующее предложение: Give me the book. Дай мне книгу (т. е. ту, которая лежит на столе - потому здесь the).
Вот тебе еще пример:
Первое предложение: There is a book on the table. На столе книга (какая книга - не уточняется, потому а, стол подразумевается какой-то конкретный - потому the).
И за ним - следующее предложение: Give me the book. Дай мне книгу (т. е. ту, которая лежит на столе - потому здесь the).
потому что он посылает КАКОЙ-ТО, один из множества поцелуев с конкретно взятой ЕГО ладони :)))
Потому, что в первом случае идет речь об одном из множества поцелуев, а во втором случае - автор имел ввиду именно конкретную ладонь.
"The palm of my hand" всегда будет с артиклем the, потому что моей руки и потому что ладонь у руки одна.
Если убрать of my hand, то грамматически могло бы быть и наоборот:
I blow the kiss for you off a hand
но это означало бы, что
1) поцелуй уже упоминался ранее
2) воздушный поцелуй посылается с руки. Просто с руки, неизвестно чьей.
Если убрать of my hand, то грамматически могло бы быть и наоборот:
I blow the kiss for you off a hand
но это означало бы, что
1) поцелуй уже упоминался ранее
2) воздушный поцелуй посылается с руки. Просто с руки, неизвестно чьей.
a kiss - в значение один поцелуй :)
А the palm - потому что ладонь именно "of my hand" , то есть некая определенность существует
А the palm - потому что ладонь именно "of my hand" , то есть некая определенность существует
Похожие вопросы
- Артикли a/an, the? нулевой артикль
- Что будет, если не добавлять артикли 'a' или 'the' в английском? Как это бы звучало по-русски?
- Помогите вставить артикли. A,An, The или нулевой.
- Помогите поставить правильный артикль "A" или "The".. СРОЧНО!!!.
- вставьте артикли a,an,the, где они необходимы.
- Артикли в английском языке Когда ставится артикли `a`,`an`,`the` и когда артикль не ставится?
- Когда надо использовать артикли a/an/the в английском языке? Вопрос состоит не в том, какой артикль выбрать, а когда
- Можете привести примеры ситуаций в английском языке, когда артикли a и the взаимозаменяемы?
- Может ли стоять артикль a или the перед last week's в предложении "It was last week's big mover."?
- помогите правильно раставить артикли a an the вместо точек