Лингвистика

Помогите, пожалуйста, понять смысл 2 английских предложений

The boy has a good understanding. He’s really got the biggest gunboats I’ve ever seen.
ОЧ
Ольга Ч
108
Здесь 2 единицы сленга и они синонимы, которые создают игру слов:

The boy has a good understanding.
У парня хорошие ноги.

He’s really got the biggest gunboats I’ve ever seen.
Действительно, самые большие/сильные ноги, которые я когда-либо видел.
ОП
Олег Пожитков
531
Лучший ответ
второе предложение - что-то или про большие ступни. . или ботинки.. . вы эти две фразы откуда взяли? о чем там текст вообще
Василий Ким
Василий Ким
18 859
Уважаемый! Переводить что-либо вырванное из контекста есть занятие бессмысленное... но это понимают только те, кто "языком" занимается: -)
ЮЛЕНЬКЕ этого, увы, никогда не понять - она только колы хорошо ставить научилась!: -)
Дмитрий Цой
Дмитрий Цой
10 356
Мальчик обладал глубоким пониманием происходящего. Он действительно видел/понимал/замечал больше чем все остальные.
Ми
Миша
1 517
gunboat - железный кулак.

В данном случае оба предложения звучат как репортаж с боксерского ринга:
- "У этого парня отличная стойка и железные кулаки. "
- "У этого парня лучшие стойка и мощные кулаки из всех какие я видел раньше. "

Теоретически возможно и другое толкование:
"У этого парня наилучшее видение (ринга) и мощнейшие кулаки. "
В данном случае превосходная степень слов "наилучшее" и "мощнейшие" заменяет выражение "I’ve ever seen" (из всех когда-либо виденных) .

- "У этого парня наилучшие стойка и мощнейшие кулаки (из всех какие я видел). " - в данном контексте может подразумеваться не только сравнение с видимым раньше, но и предпочтительное сравнение с окружающими (боксерами или уличными драчунами).
1 парень хорошо понимает
Обычная игра слов. Действительно забавно.
Petr Smirnow
Petr Smirnow
291

Похожие вопросы