Лингвистика

На каком языке написано Пересопницкое Евангелие - на церковнославянском или старорусском?

Меня не устраивает ангажированный ответ - "на украинском". Никакой ни Украины, ни украинского языка, ни самих украинцев в 15-16 веках не было. Но все же перевод с болгарского на какой-то язык был - на какой? И насколько этот перевод согласован с аутентичным текстом на древнееврейском/арамейском?
Вот две выдержки из этого Евангелия: «…для лепшего выразумения люду христианского посполитого» и следующее место: «В начале было Слово. И слово было от Бога, и Бог был то Слово. То было напочатку у Бога; и все речи через Него ся стали. А без Него ништо не могло бытии, еже и бысть. В том живот был. А живот был свет человеком. И свет во тьме светится, и тьма его не обыймет».
Vegas297 !
Vegas297 !
78 705
Лучший ответ
я не читал это Евангелие, но я точно знаю, что как такого старорусского языка ( в литературном смысле) , в указанное Вами время просто не существовало. Он появился позже. Тем более не было Украинского литературного языка
Литературным языком в то время был- исключительно церковнославянский язык.
Можно прочитать статью князя Трубецкого об истории образования Русского и Украинского литературных языков.
Как изучал по истории перевода, то "Пересопницьке Євангеліе було написано живою мовою, яка була максимально наближена до розмовноі украінскоі мови" над перекладом працювали архімандрит Григорій и писар книг Михайло ВасильОвич

"ни украинского языка, ни самих украинцев в 15-16 веках не было" мы в то время не жили, и судить трудно. Но вот, то что перевод Евангелие послужил мощным плацдармом для создания украинского языка это да.

Если и переводили, то обычно на старорусский книжный язык.

Но Пересопницкое Евангелие было чем-то уникальным, в своем роде, и говорить, что оно было переведено на украинский или старорусский или церковнославянский наверное неуместно.

P.S. Протоукраинский ? )