Use the infinitive in the function of an adverbial modifier of result.
1. I was too astonished ...
2. The boy is clever enough ...
3. The storm was such as ..
4. He was gentlema enough ...
5. The wind was so strong as ...
6. The ship was too
7. I don't rnow him well enough ...
8. The slopes of the hill were to steep ...
9. You have onl to see it once ...
10. The problem was too complicted ...
11. His illness was not such as ...
12. She was waman enough ...
13. The impression was such as never ...
14. You have only to reach out your hand ...
15. He as so fortunate as ...
Лингвистика
Английский язык (закончить предложения). Помогите, пожалуйста
1. I was too surprised see you in the park
2. The boy is smart enough to not go to school
3. The storm was such that sank the ship
4. He gentlema enough, don `t know
5. The wind was so strong as urogan
6. The ship was too small
7. I do not know him well enough and I will be cautious
8. The slopes of the mountains were steep, and we have the rest at the foot of
9. You see once ONL ...
10. The problem was too complicted ...
11. His illness had not been the same as telling it
12. It was a decent enough waman
13. The impression was, as never before
14. You only need to Stretch a hand to me
15. He is so lucky, as ...
1. Я был слишком удивился увидел тебя в парке
2. Мальчик достаточно умен, чтобы не ходить в школу
3. Шторм был такой, что потонул корабль
4. Он был gentlema достаточно- незнаю
5. Ветер был настолько сильным, как уроган
6. Корабль был слишком мал
7. Я не знаю его достаточно хорошо и буду осторожен
8. Склоны гор были крутые, и мы остальсь у подножя
9. Вы ONL один раз увидеть ...
10. Проблема была слишком complicted ...
11. Его болезнь не была такой, как он рассказывал
12. Она была waman достаточно приличной
13. Впечатление было такое, как никогда раньше
14. Вам нужно только протянуть руку ко мне
15. Он, как так повезло, как ...
2. The boy is smart enough to not go to school
3. The storm was such that sank the ship
4. He gentlema enough, don `t know
5. The wind was so strong as urogan
6. The ship was too small
7. I do not know him well enough and I will be cautious
8. The slopes of the mountains were steep, and we have the rest at the foot of
9. You see once ONL ...
10. The problem was too complicted ...
11. His illness had not been the same as telling it
12. It was a decent enough waman
13. The impression was, as never before
14. You only need to Stretch a hand to me
15. He is so lucky, as ...
1. Я был слишком удивился увидел тебя в парке
2. Мальчик достаточно умен, чтобы не ходить в школу
3. Шторм был такой, что потонул корабль
4. Он был gentlema достаточно- незнаю
5. Ветер был настолько сильным, как уроган
6. Корабль был слишком мал
7. Я не знаю его достаточно хорошо и буду осторожен
8. Склоны гор были крутые, и мы остальсь у подножя
9. Вы ONL один раз увидеть ...
10. Проблема была слишком complicted ...
11. Его болезнь не была такой, как он рассказывал
12. Она была waman достаточно приличной
13. Впечатление было такое, как никогда раньше
14. Вам нужно только протянуть руку ко мне
15. Он, как так повезло, как ...
1.to speak.2.to live.
наверняка ты брала это упражнение из книги, там должен быть active vocabulary, там и ищи ответы
Николай Король
это не из книги
прочитай книгу ангийского и подумай, детка.
Баллы
Похожие вопросы
- Английский язык, составьте предложения, пожалуйста
- Помогите перевести на английский язык . 8 предложений.
- Переведите на английский язык следующие предложения,обращая внимание на перевод вопросительно-отрицательных предложени
- Помогите пожалуйста перевести данный текст на английский язык! 4 предложения
- чем отличается перевод на английский язык, такие предложения: На стене часы, Часы на стене
- Кто построил пирамиды в Египте на Английском языке, 5 предложений, короткие. Помогите пожалуйста
- Переведите на Английский язык грамотно, небольшое письмо, пожалуйста
- Переведите на Английский язык грамотно, небольшое письмо, пожалуйста
- Переведите на Английский язык грамотно, небольшое письмо, пожалуйста
- Почему в английском языке некоторые предложения с инфинитивом, мы, русские, переводим в других временах?