Лингвистика
Translate the following sentences using Participle 1 in the correct form.
1.Дав ему обещание, я не мог не прийти. 2.Прослужив в армии два года, он вернулся взрослым человеком. 3.«Я бы хотела, чтобы меня поняли правильно», сказала она, улыбаясь. 4.Она сидела молча, уставившись на огонь. 5.Окна, которые выходили на мост, были открыты. 6.Узнав меня, она крикнула, чтобы я остановился и подождал ее. 7.Так как он сам был веселым человеком, он умел подбодрить у других. 8.Чтобы успеть на поезд, который прибывает в 8 утра, она должна встать очень рано. 9.Домик, который стоял в стороне от дороги, принадлежал учителю школы. 10.Он понял свою ошибку и перестал спорить. 11.Подходя к дому, он увидел, как погас свет на первом этаже. 12.Дорога, которая сейчас ремонтируется, будет значительно шире после ремонта. 13.Войдя в комнату, она сразу заметила какую-то перемену. 14.Закончив лекцию, профессор оглядел аудиторию, ожидаю вопросов. 15.Подходя к дому, я вспомнила, что забыла опустить письмо. 16.Узнав меня, он подошел к нашей группе и попросил разрешения присоединиться к нам. 17.Будучи в хорошем расположении духа, он был весел и разговорчив.
1. Дав ему обещание, я не мог не прийти. Having made a promise him, I couldn’t help coming.
2. Прослужив в армии два года, он вернулся взрослым человеком. Having been serving in the army for two years, he came back as a grown-up.
3. «Я бы хотела, чтобы меня поняли правильно» , сказала она, улыбаясь. “I’d like to be understood right”,- she said smiling.
4. Она сидела молча, уставившись на огонь. She was witting in silence, gazing at the fire.
5. Окна, которые выходили на мост, были открыты. The windows, that overlooking the bridge, were open.
6. Узнав меня, она крикнула, чтобы я остановился и подождал ее. Having recognized me, she screamed for me to stop and wait for her.
7. Так как он сам был веселым человеком, он умел подбодрить у других. Being a sherry fellow, he was able to cheer up others.
8. Чтобы успеть на поезд, который прибывает в 8 утра, она должна встать очень рано. To catch the train, arriving at 8, she has to get up rather early.
9. Домик, который стоял в стороне от дороги, принадлежал учителю школы. The little house, standing recessed from the road, belonged to the school teacher
10. Он понял свою ошибку и перестал спорить. He understood hid error and stop arguing.
11. Подходя к дому, он увидел, как погас свет на первом этаже. Approaching the house, he saw the light go off on the first floor.
12. Дорога, которая сейчас ремонтируется, будет значительно шире после ремонта. The road being repaired will be far broader at post repair time.
13. Войдя в комнату, она сразу заметила какую-то перемену. Having entering the room, she noticedsome change at once.
14. Закончив лекцию, профессор оглядел аудиторию, ожидаю вопросов. Having finished the lecture, Professor looked over the audience, waiting for the questions.
15. Подходя к дому, я вспомнила, что забыла опустить письмо. Approaching the house, I remembered I had forgotten to send a letter.
16. Узнав меня, он подошел к нашей группе и попросил разрешения присоединиться к нам. Acknowledged me, he approached our group and asked to join us.
17. Будучи в хорошем расположении духа, он был весел и разговорчив. Being high-spirited, he was lively and talkative.
2. Прослужив в армии два года, он вернулся взрослым человеком. Having been serving in the army for two years, he came back as a grown-up.
3. «Я бы хотела, чтобы меня поняли правильно» , сказала она, улыбаясь. “I’d like to be understood right”,- she said smiling.
4. Она сидела молча, уставившись на огонь. She was witting in silence, gazing at the fire.
5. Окна, которые выходили на мост, были открыты. The windows, that overlooking the bridge, were open.
6. Узнав меня, она крикнула, чтобы я остановился и подождал ее. Having recognized me, she screamed for me to stop and wait for her.
7. Так как он сам был веселым человеком, он умел подбодрить у других. Being a sherry fellow, he was able to cheer up others.
8. Чтобы успеть на поезд, который прибывает в 8 утра, она должна встать очень рано. To catch the train, arriving at 8, she has to get up rather early.
9. Домик, который стоял в стороне от дороги, принадлежал учителю школы. The little house, standing recessed from the road, belonged to the school teacher
10. Он понял свою ошибку и перестал спорить. He understood hid error and stop arguing.
11. Подходя к дому, он увидел, как погас свет на первом этаже. Approaching the house, he saw the light go off on the first floor.
12. Дорога, которая сейчас ремонтируется, будет значительно шире после ремонта. The road being repaired will be far broader at post repair time.
13. Войдя в комнату, она сразу заметила какую-то перемену. Having entering the room, she noticedsome change at once.
14. Закончив лекцию, профессор оглядел аудиторию, ожидаю вопросов. Having finished the lecture, Professor looked over the audience, waiting for the questions.
15. Подходя к дому, я вспомнила, что забыла опустить письмо. Approaching the house, I remembered I had forgotten to send a letter.
16. Узнав меня, он подошел к нашей группе и попросил разрешения присоединиться к нам. Acknowledged me, he approached our group and asked to join us.
17. Будучи в хорошем расположении духа, он был весел и разговорчив. Being high-spirited, he was lively and talkative.
Похожие вопросы
- Translate the following sentences, using Participle 2
- Put the verbs in brackets in the correct form-Present Simple or Present Continuous
- Please translate the following sentences into English...
- Reproduce the following sentences in the indirect speech
- Use the appropriate of Participle 1 of the verb in brackets
- Choose the expressions which can be used in the following sentences
- Translate the sentences from Russian into English using the infinitive and infinitive constructions.
- Ребята и милые девушки, пожалуйста, помогите: change the following sentences into indirect speech
- Грамматика [Fill the gaps with a verb in the correct tense]
- Put the verbs in brackets in the right form