Лингвистика
Кто-нибудь поможет с немецким???
1. Переведите предложения: 1) Es ist unmöglich, menschliche Bedürfnisse mit dem Warensortiment zu befriedigen, ohne es ständig zu verbessern. 2) Ohne die Wirtschaftspläne auszuarbeiten, können die Industriebetriebe keinen Erfolg haben. 3) Man unterscheidet im Marketing vier Richtlinien: die Produktpolitik, die Kommunikationspolitik, die Kontrahierungspolitik und die Distributionspolitik. 2. Составьте предложения: 1) ein grosser Nachholbedarf der Bevölkerung, nach dem zweiten Weltkrieg, bestand, praktisch, allen Konsumbereichen, in. 2) die Verhältnisse, wandelten sich, zwischen Anbietern und Nachfragern, der ersten Konsumwelle, nach. 3) Aller Bereiche, wegen der engen Verknüpfung, vom, man, Marketing-Mix, spricht. 4) das weltweit gebrauchte Wort, kommt, “marketing”, aus den USA, bedeutet, und, “etwas auf den Markt bringen” 3. Соедините два предложения в одно, употребив инфинитивную группу с ohne… zu 1) Man kann kein guter Wirtschaftler werden. Man studiert nicht viel selbständig. 2) Man kann keine grossen Erfolge in der Wirtschaft erzielen. Man modernisiert die Produktion nicht. 3) Man kann keinen wissentschaftlich-technischen Fortschritt erreichen. Man rüstet die Produktionsanlagen nicht um. 4. Перефразируйте определительное придаточное предложение в конст-рукцию zu +Partizip I 1) Die Preise, die untersucht werden müssen, sind sehr hoch. 2) Das duale System der Berufsausbildung, das man analysieren muss, wird gleichzeitig durchgeführt. 5. Переведите предложения на русский язык, обратите внимание на причастные определения 1) Vor allem mit der Steuerung der umlaufenden Geldmenge verfolgt die Bundesbank das Ziel, die Stabilität der Währung zu sichern und gleichzeitig die notwendigen Zahlungsmittel zur Finanzierung des wirtschaftlichen Wachstums zur Verfügung zu stellen. 2) Kaum ein Bereich der deutschen Wirtschaft ist in vergangenen Jahren so dynamisch gewachsen wie der Sektor der finanziellen Dienstleistungen. 6. Напишите немецкие эквиваленты 1) занимать ведущее положение 2) иметь законную силу для всех отраслей производства 3) средства для последующего развития производства 4) категория и качество сырья 5) благополучно дойти до потребителя 6) зависеть от условий поставок и финансирования 7. Переведите предложения на немецкий язык: 1) Менеджмент можно определить как руководство организациями. 2) На рынке потребительских товаров могут быть предложены различные продукты.
1)
Не возможно удовлетворить человеческие потребности данным сортиментом продуктов, без постоянного его улучшения.
2)
Без разрабатывания экономических планов, индустриальные предприятия не могут иметь успех.
3)
В маркетинге различают четыре направления: политика продукции, политика общения, политика контактов, дистрибьюторская политика.
2. Составьте предложения:
1)
Nach dem zweiten Weltkrieg bestand praktisch in allen Konsumbereichen ein grosser Nachholbedarf der Bevölkerung.
2)
Nach der ersten Konsumwelle wandelten sich die Verhältnisse swischen Anbietern und Nachfragern.
3)
Wegen der engen Verknüpfung aller Bereiche spricht man vom Marketing-Mix.
4)
Das weltweit gebrauchte Wort - "marketing" kommt aus USA und bedeutet "etwas auf den Markt bringen".
3. Соедините два предложения в одно, употребив инфинитивную группу с ohne… zu
1)
Man kann kein guter Wirtschaftler werden, ohne dass man nicht viel selbständig studiert.
2)
Man kann keine grossen Erfolge erziehlen, ohne dass man Prodiktion nicht modernisiert. (ohne Produktionsmodernisierung)
3)
Man kann keinen wiessenschaftlich-technischen Fortschritt erreichen, ohne Umrüstung der Produktionsanlagen.
4. Перефразируйте определительное придаточное предложение в конст-рукцию zu +Partizip I
ой! тут я точно не помню что такое Partizip....но все равно попробую
1)
Die zu untersuchenden Preise sind sehr hoch!
2)
Das duale System der Berufsausbildung, das man analysieren muss, ist gleichzeitig durchzuführen.
5. Переведите предложения на русский язык, обратите внимание на причастные определения
1)
Прежде всего с управлением имеющейся денежной массы федеративный банк преследует цель обеспечить стабильность данной валюты и одновременно предоставить в распоряжение платежное средство для экономического развития.
2)
Едва ли за прошедшие годы так динамично выросла отрасль немецкой экономики, как сектор финансовых услуг.
6. Напишите немецкие эквиваленты
1)
In einer Führungsposition sein.
2)
Die Gesetzlage ist für alle Industiebereiche gültig.
3)
Zukunftige Industriemittel
4)
Kategorie und Stoffquallität
5)
Erfolgreich an Verbraucher zukommen lassen.
6)
Abhängig von der Finanzierungs- und Versandbedienungen
7. Переведите предложения на немецкий язык:
1)
Management kann man als Betriebsorganisation und Betriebsführen betrachten.
2)
Am Verbrauchermarkt können verschiedene Waren angeboten werden.
Не возможно удовлетворить человеческие потребности данным сортиментом продуктов, без постоянного его улучшения.
2)
Без разрабатывания экономических планов, индустриальные предприятия не могут иметь успех.
3)
В маркетинге различают четыре направления: политика продукции, политика общения, политика контактов, дистрибьюторская политика.
2. Составьте предложения:
1)
Nach dem zweiten Weltkrieg bestand praktisch in allen Konsumbereichen ein grosser Nachholbedarf der Bevölkerung.
2)
Nach der ersten Konsumwelle wandelten sich die Verhältnisse swischen Anbietern und Nachfragern.
3)
Wegen der engen Verknüpfung aller Bereiche spricht man vom Marketing-Mix.
4)
Das weltweit gebrauchte Wort - "marketing" kommt aus USA und bedeutet "etwas auf den Markt bringen".
3. Соедините два предложения в одно, употребив инфинитивную группу с ohne… zu
1)
Man kann kein guter Wirtschaftler werden, ohne dass man nicht viel selbständig studiert.
2)
Man kann keine grossen Erfolge erziehlen, ohne dass man Prodiktion nicht modernisiert. (ohne Produktionsmodernisierung)
3)
Man kann keinen wiessenschaftlich-technischen Fortschritt erreichen, ohne Umrüstung der Produktionsanlagen.
4. Перефразируйте определительное придаточное предложение в конст-рукцию zu +Partizip I
ой! тут я точно не помню что такое Partizip....но все равно попробую
1)
Die zu untersuchenden Preise sind sehr hoch!
2)
Das duale System der Berufsausbildung, das man analysieren muss, ist gleichzeitig durchzuführen.
5. Переведите предложения на русский язык, обратите внимание на причастные определения
1)
Прежде всего с управлением имеющейся денежной массы федеративный банк преследует цель обеспечить стабильность данной валюты и одновременно предоставить в распоряжение платежное средство для экономического развития.
2)
Едва ли за прошедшие годы так динамично выросла отрасль немецкой экономики, как сектор финансовых услуг.
6. Напишите немецкие эквиваленты
1)
In einer Führungsposition sein.
2)
Die Gesetzlage ist für alle Industiebereiche gültig.
3)
Zukunftige Industriemittel
4)
Kategorie und Stoffquallität
5)
Erfolgreich an Verbraucher zukommen lassen.
6)
Abhängig von der Finanzierungs- und Versandbedienungen
7. Переведите предложения на немецкий язык:
1)
Management kann man als Betriebsorganisation und Betriebsführen betrachten.
2)
Am Verbrauchermarkt können verschiedene Waren angeboten werden.
Елена Крашенинникова
Виктор, вы напутали с конструкцией ohne… zu ! Отрицание nicht ликвидируется, а после zu идет инфинитив !
Поправки Виктору в пункте 3.
3. Соедините два предложения в одно, употребив инфинитивную группу с ohne… zu
1) Man kann kein guter Wirtschaftler werden ohne viel selbständig zu studieren.
2) Man kann keine großen Erfolge in der Wirtschaft erzielen ohne die Produktion zu modernisieren.
3) Man kann keinen wissentschaftlich-technischen Fortschritt erreichen ohne die Produktionsanlagen umzurüsten.
3. Соедините два предложения в одно, употребив инфинитивную группу с ohne… zu
1) Man kann kein guter Wirtschaftler werden ohne viel selbständig zu studieren.
2) Man kann keine großen Erfolge in der Wirtschaft erzielen ohne die Produktion zu modernisieren.
3) Man kann keinen wissentschaftlich-technischen Fortschritt erreichen ohne die Produktionsanlagen umzurüsten.
Похожие вопросы
- Помогите сделать немецкий кто что сможет
- Помогите сделать немецкий
- Помогите с немецким (Um...zu) домашка! ( Нужна помощь! (
- Помогите с немецким пожалуйста
- Помогите с немецким!!
- Помогите с немецким, очень срочно
- Помогите с немецким
- Помогите с немецким. Кто может перевести с русского на немецкий и правильно.
- Помогите с НЕМЕЦКИМ. ( ТОЛЬКО НЕ НУЖНО ЭЛЕКТРОННЫХ ПЕРЕВОДОВ)
- Кто поможет с немецким? тут не сложно, но интернет словарь/переводчик мне не поможет