Лингвистика

как научиться пересказывать тексты на иностранном языке?

учу язык год, это не первый мой язык. писать могу, читать тоже, но вот говорить просто никак, а особенно пересказывать. худо-бедно на моем уровне уже начинают что-то говорить, а я все никак, формулирую предложение но постоянно натыкаюсь на слова перевод которых я не знаю, а перефразировать еще пока не могу.
У каждого высокородного слова и словосочетания есть рабоче-крестьянский синоним (и наоборот) .
гобелен - ковёр
пульверизатор - пшикалка
провести дератизацию - потравить крыс

Чему Вас в детстве в школе учили? Обогащать свою речь. Попробуйте переиграть этот же процесс в обратном порядке.

"Тревожные предчувствия томили его душу. " = "Он волновался".
"Животный мир Сахары гораздо разнообразнее, чем представляется с первого взгляда". = "В Африке больше зверей, чем нам кажется".
"Непредвиденные обстоятельства стали препятствием к осуществлению заранее намеченных мероприятий". = "Пришлось сделать всё по-другому".

Пусть Вас не пугает примитивизм "усовершенствованных" фраз. Главное - смотреть в корень и донести основную мысль, чем бэкать и мэкать, застряв на судорожных попытках вспомнить, как по-китайски (английски, венгерски) будет "непредвиденные" или как спрягается "томили" в каком-нибудь плюсквамперфекте. Как только Вы обретёте уверенность в себе, то обнаружите, что знаете гораздо больше слов, чем Вам казалось, и сможете передавать оттенки значений.

Маленький секрет из собственной практики. Пытайтесь пересказывать всё на свете для себя лично. Газетная заметка, телевизионная передача - пытайтесь переводить всё, что переводится, даже если это лишь отдельные предложения. Например, задайте себе вопрос: "Почему я (не) люблю селёдку? " и ответьте же себе на иностранном языке устно. Да, разговаривайте сами с собой - Вы же думаете хм.. . мысли в голове - вот и думайте их время от времени не по-русски, сколько ни получится подумать - всё будет на пользу. Главное отличие таких внутренних пересказов в том, что Вас никто не оценивает, всё остаётся внутри, зато происходит отработка навыка.

Конечно, придётся отказаться от понятия "я занимаюсь языком 2 часа ежедневно" и перейти на систему "я занимаюсь языком всегда, когда не ем, не веду машину, не сплю, не держу в руке бензопилу или не варю суп", зато метод работает - проверено на себе.
Андрей Косовских
Андрей Косовских
75 810
Лучший ответ
нужно расширять словарный запас, но самое главное - избавиться от страха перед языком. Сама с таким сталкивалась, пока не поняла: ведь если вдуматься, я и русские слова не все знаю (ну термины какие-нибудь, потом бывает, вылетает какое-то слово из головы) , но мы же не пугаемся этого, потому что русский мы ЗНАЕМ, и говорим просто другими словами.
Артём Постнов
Артём Постнов
49 279
Всегда старайтесь либо использовать слова из текста, либо употреблять синонимы. Ну, или как говорила моя учительница английского: "Не знаешь - не говори" =)
умение пересказывать (именно переСКАЗЫВАТЬ, а не "декламировать" выученное наизусть) напрямую связано с умением свободно выражать свои мысли на ин. язе, т. е. владеть "свободным общением". как ж этого добиться? поделилась одна кореянка: в Корее дефицит учителей, и в одном классе может учиться до 40 детей;

в отношении навыков владения инъязом это чревато тем, что даже самые старательные детишки, имея прекрасные знания по грамматике и зная огромные пласты лексики - не могут говорить - неразвитость навыка говорения - учитель просто всех 40 за урок выслушать и оценить не успевает. причём рассказывала всё это кореянка на очень беглом немецком;

откуда ж, говорю, у тебя-то немецкий беглый?
дык, - говорит, - сопровождайте любое ваше дейстиве мыслью на инъязе, короче - думайте на чужом языке, это "правило" побудит Вас учить больше, а потом ещё и ещё больше слов на чужом языке;

а далее - от мыслей переходите к речи - ищите себе собеседников (инет есть - найти не проблема, та же ася, да и сайтов знакомств - просто для общения) ;

а научившись свободно говорить - поверьте, пересказывать тексты Вам труда не составит ;)
Полезно просто учить куски текста наизусть, и ситуационные диалоги, предварительно сделав перевод и осмыслив значение каждой фразы. Так быстро наберешь и запас слов, и запас часто встречающихся устойчивых словосочетаний.
Все у тебя получится!
зачем использовать незнакомые слова - используйте те, какие были в тексте
готовя перессказ - составьте сначала план текста со словесными опорами - и слова подучите и текст пересскажете
если натыкаетесь при пересказе на незнакомые слова, то.. . может быть сначала надо перевести все незнакомые слова, а потом уже пересказывать?
ведь пересказ уже следующий этап, которому предшествуют разбор лексики с её переводом и заучиванием, повторением, чтение и т. п. а уж потом речевое общение.
Вырозительно, и так чтобы окончание выговаривать правильно.