Лингвистика

Господа-лингвисты, прошу помочь. Немецний Herr звучит как Герр

Немецний Herr звучит как Герр из-за неблагозвучия на русском языке данного слова или же здесь какое-то фонетическое правило и никакого смягчения значения не было Заранее благодарю.
Я уже отвечала, сейчас просто копирую свой ответ:
Эта традиция ведется даже не от латинского, а от греческого (Homer – Гомер) .
ПРИЧИНОЙ ЯВЛЯЕТСЯ НЕСООТВЕТСТВИЕ ЗВУКОВ В РАЗНЫХ ЯЗЫКАХ, А ТАКЖЕ ТРАДИЦИИ ПРОИЗНОШЕНИЯ.

Почему англоговорящие во многих русских словах вместо х произносят k? Как в английском языке нет звука х, так в русском языке нет звука h, т. е. того который стоит в начале немецких слов Hamburg, Hannover и т. д.
Английское h, вопреки "международности" транскрипции ещё более ослабленное, это скорее даже русское х только быстро сказанное, простой выдох, но всё же.. . русского ха-ха англичанину не воспроизвести. Поэтому у нас пишут Arkhipov вместо Arhipov и прочая.

Чтобы правильно произнести немецкое H, лучше ориентироваться, что это H исходит от украинского (белорусского, ставропольское) как ослабленное, иначе немец просто не поймёт, что это ему говорят I'ch chabe ein Chund in meinem Chaus. Немецкое L (Biologie) звучит как своеобразное -ллы-, в других языках такого произношения L нет. Поэтому разительно разнятся Heil Hitler сказанные немецким актёром кино, или скажем русским, который о настоящем немецком знаком только по русским буквам.
Hamburg сказать Хамбург - всё равно что перевести гарный хлопец как "харьный хлопец".

Раз какого-то звука нет, то его заменяют другим, близким. Русские заменяют, или раньше заменяли, англосаксонское h на г, англосаксы – русское х на k.

Другая причина - изначально названия и имена "латинизировались" и в русский приходили через "универсальный" язык. А в классической латыни звука Х нет, а есть Г фрикативная (похожая на украинский или белорусский) , которая потом перешла у нас во взрывную (Г) . Да, эти правила еще при Петре I и Ломоносове сложились, вместо h писали Г, вместо ei и eu писали ей (а не ай и ой) вместо h писали Г, вместо ei и eu писали ей (а не ай и ой)
Нам этот вопрос объясняли так: во времена Ломоносова, когда эта проблема впервые встала, нормой литературного произношения было фрикативное "Г", которое по своим характеристикам очень похоже на англосакское "H". Эта норма укоренилась в русском языке и после изменения фрикативного "Г" на современное, такое написание осталось. Тут надо иметь в виду, что эта норма действует прежде всего для укоренившихся названий типа "Гамбург", "Ганс" и т. п. Многие названия сейчас также транслитерируются с буквой "Х".

Наконец, а не был ли "г" в русском языке ещё 17-18 веков, а может и начала 19 века- "фрикативным". Вокруг же, у украинцев и белорусов, да и в южных районах России он ведь до сих пор такой. И кто его знает, когда он превратился во взрывной "г".
Ведь откуда же тогда все иностранные имена с этим звуком пишутся на "г". Даже польский Хенрык Сенькевич превратился в Генрика. Мы не слышали, как говорили наши предки 150-200 лет назад.
СК
Светлана Кулакова
10 240
Лучший ответ
Первая буква не звучит как русское Х, немецкая Н - звучит как мягкое Г.
Например, гак - для украинцев.
sowershenno werno! herr w nemeckom zwuchit kak H a ne kak X.
Думаю, это не из-за "неблагозву4ного" зву4ания. Перебрала ряд слов, в кот. первая согласная "H"-везде в русс. произношении заменяем на "Г". Вывод: правило общее.
Произносится как Херр! единст прав ответ!