Лингвистика

Вопрос о конструкции предложения в английском языке(см. внутри)

У местоимения it много разных функций. Здесь оно выступает в роли «предваряющего» = «anticipatory» подлежащего, и само не переводится.
Так может строиться эмоциональное/эмфатическое предложение. При переводе часто используют «именно» (Именно благодаря его идеям… )
Ещё примеры: It is you who is always late! It is them who come never on time. It is me who has to help you when needed.
Alex Glinka
Alex Glinka
43 004
Лучший ответ
Начать с того, что предложение составлено неверно, в нем не хватает артикля перед company, все-таки оно исчисляемое. Конструкция здесь It is...that, которая используется как усилительная и обычно передается как именно, а с подлежащим Ideas вполне естественно монтируется сказуемое have made во множественном числе. Вообще, надо все-таки исходить из того, что сказуемое, как правило, следует за подлежащим, а не предшествует ему, и is относится не к ideas, а к чему-то другому.
&&
>*crazy*< >*princess*<
57 303
"идея" во множественном числе
"это его идеи сделали компанию столь успешной"
Konstantin Tabatadze
Konstantin Tabatadze
1 420
Не пойму. А что тут объяснять?
Это называется cleft sentence, и используется для усиления отдельных частей высказывания.
it здесь как местоимение "это"
Дословный перевод: "ЭТО есть его идеи, которые сделали компанию такой успешной"
тут не в том смысл что чем является (смысл не в том, что это - его идеи) , а в том, что именно его идеи сделали компанию успешной.

например, правильно сказать "зис из ми", а не "зис эм ай", когда вы имеете в виду "это я".