Лингвистика

помогите перевести стишок с английского)

If only, oh if, oh that -
so I learned the Subjunctive mood:
If only the weather weren't bad,
If only he had understood.

When I was younger I used to dream
of passion and real love...
If only I were with him!
But actually I can't.

I should be the happiest woman,
which you have ever met,
but actually I couldn't.
It seems to be very sad
Симпатичный эйдетический стишок на запоминание формы сослагательного наклонения (Subjunctive mood).

Если бы, эх, да кабы -
Так я учила сослагательное наклонение:
Если бы погода не испортилась.. .
Если бы он только понял.. .

Когда я была моложе, я бывало мечтала
О страсти и настоящей любви.. .
Если бы только быть с ним.. .
Но так и не смогла.

Я была бы счастливейшей женщиной
Из всех, когда бы то ни было встреченных вами,
Но так и не смогла.
И это так грустно!
ОВ
Олег Востриков
2 745
Лучший ответ
есть много сайтов-переводчиков!
если только, ох если, ох это
ну я учила субъетиквно мод
если только погода плохая
если тольк он понял
когда я использовала мечту
я посио и реальная любовь
если только я с его
но актуально я не могу
я хочу быть счастливой женщиной
какой у тебя есть
но актуально я не могу
это симс очень сказано
как то так.
а вобще я английским не бачу.
казах я
только, ох если, ох, что -, так что Я узнал настроение Подчинения: Если только погода были не плохы, Если только, он понял бы.

Когда Я был младшим Я обычно мечтал о страсти и реальной любви.. .
Если только Я был с им!
Но действительно Я не могу.

Я должен быть счастливой женщиной, какое Вы когда-либо встретили, но действительно Я не могло.
Это кажется, будет очень печальным
Ольга А
Ольга А
360