Лингвистика

Подскажите как произносится в испанском языке буква ll, в одной книге как [й] , в другой как [ль] , как же правильно?

Как мягкий "ль" он никогда не читается и не читался.
До недавнего (по историческим меркам) времени этот звук на территории Испании произносился как палатальный λ (спинка языка прижата к нёбу, кончик - к нижним зубам, и вот в такой позиции вы пытаетесь произнести "л", получается этот звук) . Светило испанской фонетики Наварро Томас ещё в середине 20 века утверждал, что звук этот сохраняется вследствие наличия минимальных пар (cayado-callado, haya-halla), однако на самом деле уже тогда наблюдалась повсеместная замена этого λ на y (й) .
Среди современных испанцев вы вряд ли встретите человека, который будет произносить λ - скажут либо "й", либо "дж" (обычно в начале слова и после паузы) . В Андалусии вариант "дж" будет намного больше распространён, и именно оттуда он и перекочевал в Латинскую Америку, где в некоторых странах звук "й" отсутствует как класс, а вместо этого говорят исключительно "дж" или "ж".
В целом, звук λ остался исключительно для справочников Королевской академии, поэтому вам советую произносить как "й", только намного более напряжённый, чем соответствующий русский.
Татьяна Лищенко
Татьяна Лищенко
44 679
Лучший ответ
Алексей Аверкиев Спасибо большое за ответ =)
Насколько я помню, раньше как "ль" произносили в латинской америке, но сейчас вроде как перешли на испанское "й".
Татьяна Лищенко Лет 200 назад, может, и произносили, и то вряд ли.
Гораздо ближе к Й (много раз бывал в Испании и общаюсь иногда здесь с латиоамериканцем (задавал ему тот же вопрос, кстати).
Правильно этот звук произносится как нечто среднее между [й] и [ль].
AR
Aigerim Rulankyzy
27 960
Татьяна Лищенко Простите, но средним там и не пахнет.
Вроде бы "ll" - это не буква, а так называемый диграф. И читается оно как "й", хотя в Буэнос-Айресе вроде бы (сам там не бывал, а читал где-то) вообще произносится как "ж".
Татьяна Лищенко По идее, конечно, диграф, но сами испанские лингвисты до последнего времени считали ch и ll именно буквами. Только совсем недавно вроде как ch перестал быть буквой, а вот что насчёт ll, не знаю.
В разных регионах и странах варианты могут заметно отличаться - ль, й, дж, ж и даже ш (это в Аргентине).
AP
Andreyka Pavlov
10 732
Татьяна Лищенко Noche как "ношье" - это да, но чтобы ll как "ш" - никогда не встречал. Просветите, а?