Заинтересовалась проблемой соответствия латинских и русских ботанических названий.
В сети встречается то "маммиллярия" (2 М, 2Л - как и в латинском варианте) , то "мамиллярия" (1 М, 2 Л) , то "маммилярия" (2 М, 1 Л) . Посмотрела правописание на сайте
http://gramota.ru , результат удивил:

Почему пропала одна Л? Но, может быть, таков общий принцип передачи этого -llaria?
Для проверки использовала похожие слова, какие смогла вспомнить и для каких при этом нашлись в словарях русские эквиваленты (что нечасто случается) :

Принцип, оказывается, бывает разный, в данном случае - более логичный: что написано по-латыни, то сохраняется и в русском варианте.
Исходя из этого, считаю, что права Википедия (
http://ru.wikipedia.org/wiki/Mammillaria), и следует писать "маммиллярия", вопреки сразу двум уважаемым словарям.
Итак, словарь не истина в последней инстанции, а составители - не светочи знания, а всего лишь люди, которым тоже свойственно ошибаться?
Почему не выверен единый подход к транслитерации однотипных слов?
Встречались ли вам какие-либо неувязки и недоработки в словарях?
О том, что двойные согласные в заимствованных словах испаряются прямо на глазах, говорят даже поверхностные наблюдения. Зрительно помню, как еще относительно недавно писали "блоггер" и "шоппинг", теперь уже меня поправляют - надо "блогер" и "шопинг". И главное, словари это подтверждают.. . Для меня слово в таком написании теряет внутреннюю форму и смысл, поэтому я его не придерживаюсь.
Снятие удвоений для упрощения написания считаю некорректным - слово теряет корни.
Действительно, кому верить? Джанджаковой не верить не могу - училась у нее...
>> Почему не выверен единый подход к транслитерации однотипных слов?
Русский язык не любит сразу двух двойных согласных в одном слове.
О, меня опередили. )))
>> Исходя из этого, считаю, что права Википедия, и следует писать "маммиллярия", вопреки сразу двум уважаемым словарям.
Вот это, имхо, зря.
Составители словарей рукодствуются не только устоявшимися правилами, но и передают свое собственное виденье, никакими правилами не выраженное.
1) Я не знаю в русском языке примеров слов с двумя парными согласными в корне. В свое время изменить написания города Таллина на Таллинн народного признания не получила.
2) Следовательно, лишняя парная согласная должна уйти. Спрашивается какая?
3) Парная согласная произносится с большим напряжением или акцентом. С точки зрения удобства произношения напрашивается сохранить два ЛЛ. Для того, чтобы прочитать удвоенное М и показать ударение на следующем слоге нужен тренированный артикулярный аппарат.
Я считаю, что словарям следует больше доверять, чем
тёте Вике. В латинских словах очень много парных согласных, и случилось так, что при переходе в русский язык сохраняется только одна пара, а другая становится одиночной. Навскидку я могу вспомнить только апелляцию (appellatio), просто нужно рыться в памяти, а лень :)
_Не переживайте так за "Великий и Могучий"! Это малая толика и не самая опасная, которую порушили реформаторы-махинаторы за последние два десятилетия. Рад, что в Википедии Вы не разочаровались - есть на что опереться. А либералам Русский язык НЕ нужен. Поэтому они и не будут его поддерживать, а наоборот, постараются похерить (слово литературное) в угоду западным хозяевам и собственным убеждениям!
_ На фото. мой пёс Ричи-"Всем Привет! "
_
_"Поэзия — это поток радости, боли, изумления и малая толика слов из словаря. " ( Джубран X. )
Да полно. Радуйтесь, что на албанском не написали.
История в тему.. .
Я работаю в типографии. Утром приходит молодой даун и оплачивает футболку с надписью "Йа Креведко! "
Ок, заказ принят.
Затем приходит молодая леди и просит для утренника в детском саду футболки для детей с надписями - "Я лисичка", "Я волк", "Я зайчик" и т. д.
Молодой менеджер, девочка принимает и этот заказ и пишет печатнику - "текст по образцу".
Утро. Приходит даун, берет футболку, счастлив !
Затем приходит леди, скандал... .
Надписи - "Йя зайчег", "Йа лесичко", "Йа йожиг" и т. д.
Извинились, махом переделали. Печатник обижен - " Я пол-ночи искал в интернете, как будет правильно "По образцу", а тут такое... "
Очень приятно, что, несмотря на галопирующее снижение культуры и на вопиющую безграмотность современных школьников, есть люди, глубоко интересующиеся русским языком.
Мы привыкли, что в советское время годами разрабатывался единый подход к написанию и транслитерации слов. Написанное в старых словарях было законом, по художественным книгам детей можно было учить грамоте.
Сейчас, к сожалению, ситуация в корне изменилась. В издательствах тексты зачастую вовсе не редактируют, над ними работает один, в лучшем случае два корректора, иногда сомнительной грамотности. Издания, даже детские и учебные, выпускаются с огромным числом ошибок.
По роду своей работы я не раз обращалась в службу Грамоты. ру с вопросами. Это не были вопросы уровня нынешних школьников, поэтому в большинстве случаев ответов я не дождалась. Они просто не отвечают, если вопрос сложный, и все. Я сделала вывод, что там также работают смертные люди, а вовсе не светочи знаний.
О менее уважаемых сайтах и говорить не приходится. Там можно найти такие перлы, что становится страшно.
Поэтому я взяла себе за правило верить только старым проверенным словарям, обязательно печатным, и не ориентироваться на интернет-издания. Я не верю современным словарям, потому что я знаю механизм их подготовки изнутри.
Может быть, это чересчур архаичный подход, но, к большому сожалению, таковы реалии жизни.
Я считаю словарём только Gramota.ru, остальные не смотрю.
Если в чём-то сомневаешься или считаешь что не так - можно им написать, они дают очень изчерпывающие ответы о причинах такого написания...
А кому верить, как не словарям? И именно современным...
>> Для меня слово в таком написании теряет внутреннюю форму и смысл, поэтому я его не придерживаюсь.
Вряд ли такой подход следует рекомендовать.
>> Снятие удвоений для упрощения написания считаю некорректным - слово теряет корни.
Вероягно, следует поинтересоваться, чем на самом деле вызвано такое снятие. Узнать, чем мотивировано. Ясно, что не только для упрощения написания.
Интересно, где-то же должно быть такое правило или объяснение, почему так?
Если целью действительно было оставить в слове только одно удвоение, то почему тогда уж усекли Л, а не М?