auswandern
uebersehen
raus( вообще не понимаю когда оно употребляется и как)
также как и fort
auszeigen
ausmachen
naemlich
jedoch
zudem
bloess
somit
gefaehr
Лингвистика
помогите пожалуйста с переводом некоторых слов ( немецкий)
1. auswandern - эмигрировать
2. übersehen - недосмотреть; пропустить (что-то)
3. raus – из (Er geht aus dem Zimmer raus. – Он выходит из комнаты. )
Raus! – Вон! (=Уходи! ) (Geh fort! Raus aus dem Zimmer! – Уходи! Вон из комнаты! )
4. fort – прочь; вон; («Fort damit! – Убери это! » «Ich muss fort.- Я должен уйти. » «Der Zug ist fort. – Поезд уже ушёл. » «Das Buch ist fort. – Книга пропала. /Книги нету» «Wie lange war er fort? – Сколько времени он отсутствовал? / Как долго его не было? »
5. auszeigen – не знаю такого слова.
6. ausmachen – гасить/выключать (свет, газ) ; договариваться о чём-либо; составлять (Wieviel macht das aus? – Сколько это будет?) ; значить (Das macht nichts aus. – Это не имеет никакого значения. / Это не играет никакой роли.) ; значить для кого-то.. . (Das macht mir nichts aus. – Это для меня безразлично. / Это не составляет мне труда.) .
7. nämlich – так как; потому что; дело в том, что... ; именно... .
8. jedoch – однако; же
9. zudem – кроме того; к тому же
10. bloß – только, только лишь (Das sind alles bloße Worte. – Это только слова. / Это пустые слова) ; просто (Du hast bloß Angst vor der Verantwortung. – Ты просто боишься ответственности.) ; же (Laß mich bloß in Ruhe! – Оставь же меня, наконец, в покое!) .
11. somit – итак; таким образом
12. gefähr – такого слова я не знаю. Есть «die Gefahr – опасность» , «gefährlich - опасный, рискованный» ; «ungefähr – приблизительно, однако» .
13. je – когда-нибудь; когда-либо (Wer hätte das je gedacht! – Кто бы мог подумать!) ;
14. Je…desto – Чем... тем (Je mehr, desto besser. – Чем больше, тем лучше.) .
15. voll – полный, наполненный, весь, целый, полностью (Ein volles Jahr. – Целый год.) .
2. übersehen - недосмотреть; пропустить (что-то)
3. raus – из (Er geht aus dem Zimmer raus. – Он выходит из комнаты. )
Raus! – Вон! (=Уходи! ) (Geh fort! Raus aus dem Zimmer! – Уходи! Вон из комнаты! )
4. fort – прочь; вон; («Fort damit! – Убери это! » «Ich muss fort.- Я должен уйти. » «Der Zug ist fort. – Поезд уже ушёл. » «Das Buch ist fort. – Книга пропала. /Книги нету» «Wie lange war er fort? – Сколько времени он отсутствовал? / Как долго его не было? »
5. auszeigen – не знаю такого слова.
6. ausmachen – гасить/выключать (свет, газ) ; договариваться о чём-либо; составлять (Wieviel macht das aus? – Сколько это будет?) ; значить (Das macht nichts aus. – Это не имеет никакого значения. / Это не играет никакой роли.) ; значить для кого-то.. . (Das macht mir nichts aus. – Это для меня безразлично. / Это не составляет мне труда.) .
7. nämlich – так как; потому что; дело в том, что... ; именно... .
8. jedoch – однако; же
9. zudem – кроме того; к тому же
10. bloß – только, только лишь (Das sind alles bloße Worte. – Это только слова. / Это пустые слова) ; просто (Du hast bloß Angst vor der Verantwortung. – Ты просто боишься ответственности.) ; же (Laß mich bloß in Ruhe! – Оставь же меня, наконец, в покое!) .
11. somit – итак; таким образом
12. gefähr – такого слова я не знаю. Есть «die Gefahr – опасность» , «gefährlich - опасный, рискованный» ; «ungefähr – приблизительно, однако» .
13. je – когда-нибудь; когда-либо (Wer hätte das je gedacht! – Кто бы мог подумать!) ;
14. Je…desto – Чем... тем (Je mehr, desto besser. – Чем больше, тем лучше.) .
15. voll – полный, наполненный, весь, целый, полностью (Ein volles Jahr. – Целый год.) .
uebersehen -переселяться, эмигрировать
raus( вообще не понимаю когда оно употребляется и как) - нашла только HERAUS, наружу, вон, посмотрите написание.
fort -прочь, вон (пошел вон! )
auszeigen - показываться, указывать
ausmachen - возможно, сговориваться, договариваться
naemlich -нашла только то, что читается как НЭМЛИХЬ, т. е. не АЕ, а А с точками сверху- именно, то есть
jedoch - однако, все таки
zudem - кроме того, к тому же
bloess
somit - и так, таким образом
gefaehr- нашла только Gefahr- опасность, угроза
je - чем
voll-полностью
Проверьте правильность написания слов, мне кажется, есть ошибки
raus( вообще не понимаю когда оно употребляется и как) - нашла только HERAUS, наружу, вон, посмотрите написание.
fort -прочь, вон (пошел вон! )
auszeigen - показываться, указывать
ausmachen - возможно, сговориваться, договариваться
naemlich -нашла только то, что читается как НЭМЛИХЬ, т. е. не АЕ, а А с точками сверху- именно, то есть
jedoch - однако, все таки
zudem - кроме того, к тому же
bloess
somit - и так, таким образом
gefaehr- нашла только Gefahr- опасность, угроза
je - чем
voll-полностью
Проверьте правильность написания слов, мне кажется, есть ошибки
Raus - это Вон! (гонят кого-то) и Fort тоже примерно так же переводится (вон! катись отсюда!)
1.переселятся,
2.недосмотреть
3.вон, на улицу
4.такого слова нет
5.договариваться выключать
6.Именно
7.но
8.К тому же
9.лишь
10.Таким образом
11.Опасность
12.je
13.voll полно
Очень тяжело переводить без контекста так как многие слова имеют много значений.
2.недосмотреть
3.вон, на улицу
4.такого слова нет
5.договариваться выключать
6.Именно
7.но
8.К тому же
9.лишь
10.Таким образом
11.Опасность
12.je
13.voll полно
Очень тяжело переводить без контекста так как многие слова имеют много значений.
эмигрировать
упускается из виду
из (вообще не понимаю когда оно употребляется и как)
также как и продолжала
составлять
а именно
однако
более того
таким образом
опасный
гугл переводчик в помощь
упускается из виду
из (вообще не понимаю когда оно употребляется и как)
также как и продолжала
составлять
а именно
однако
более того
таким образом
опасный
гугл переводчик в помощь
Похожие вопросы
- Вопрос к знатокам немецкого и его носителям тоже! Можете помочь, пожалуйста, с переводом текста по немецкому языку?
- Помогите, пожалуйста, с переводом текста на немецкий язык, ибо текст сложен для меня! Буду очень признателен)
- Кто знает немецкий?? помогите пожалуйста с переводом
- Помогите, пожалуйста, с переводом немецкого текста!
- помогите пожалуйста с переводом немецкого
- Помогите, пожалуйста, сделать контрольную работу по немецкому языку!!!
- Помогите, пожалуйста, с переводом! Немецкий язык! Эти предложение нужно перевести на немецкий язык. Спасибо!
- Помогите пожалуйста с переводом немецкого в контексте:
- Друзья, помогите пожалуйста с переводом на немецкий!! Всего несколько предложений))
- Помогите пожалуйста с переводом немецкого! Могу в ответ помочь с английским любой сложности.