Лингвистика

Подскажите пожалуйста, как перевести совершенно бредовое английское стихотворение THE FLY. бьюсь уже не один час ((

но результат очень слабый... В интернете перевод нашел, но он весьма не точный. Может есть люди, которые хорошо разбираются в английском. Помогите) )
Little Fly,
Thy summer''s play
My thoughtless hand
Has brush''d away.

Am not I
A fly like thee?
Or art not thou
A man like me?

For I dance,
And drink, and sing,
Till some blind hand
Shall brush my wing.

If thought is life
And strength and breath,
And the want
Of thought is death;

Then am I
A happy fly,
If I live
Or if I die.
_-_Juk@_-_ **
_-_Juk@_-_ **
121
Это классическое стихотворение Блейка. Кто читал Овод Войнич, помнит, что эти строки приведены в прощальном письме к Джемме, которое она получила после казни. Бредовое.. .

Малютка мошка,
Ты так хрупка!
Тебя сгубила
Моя рука.

А чем не мошка
Я, человек?
Ведь ненамного
Мой дольше век.

Пою, танцую,
Кружусь, пока
Меня не сгубит
Судьбы рука.

Но если разум
Для нас - как свет,
И где нет мысли –
Там жизни нет,

То жить ли буду
Иль смерти ждать,
Счастливой мошкой
Хочу летать.
Валентина Горчакова
Валентина Горчакова
98 222
Лучший ответ
Скоротечный полёт
Миг летней забавы
Моё неловкое движение руки
Отобразило что-то

Я ли это?
Возношусь как дерево?
Аль не твоё искусство?
Человек, сходивший на меня!

Ради этого танцую я
Пою и пью.. .
Пока некто не ослепит МНЕ РУКУ
Став крылышком, кисточкой моею

Если смысл: жить?
То дыхание и мощь
Чувство умереть, невзмочь!

Тогда ли может я?
Дивен тот полёт,
Если лишь живу
А может и в конце концов - умру!
Sagitta - браво! блестяще! Кто то еще Овода помнит - ура.
а как автор вопроса не мог ничего найти? В поиск пишите William Blake Fly
Или в русском Блейк Муха и все. Мы в свое время в библиотеку на метро тащились ради этого а вы, ребята не можете по клавишам стукнуть?
А вот еще перевод Маршака:
Бедняжка-муха,
Твой летний рай
Смахнул рукою
Я невзначай.

Я - тоже муха:
Мой краток век.
А чем ты, муха,
Не человек?

Вот я играю,
Пою, пока
Меня слепая
Сметет рука.

Коль в мысли сила,
И жизнь, и свет,
И там могила,
Где мысли нет, -

Так пусть умру я
Или живу, -
Счастливой мухой
Себя зову.

Похожие вопросы