Лингвистика

Есть орфографические/пунктуационные ошибки?..

Соле – это не её настоящее имя. Это имя я дал ей сам. Соле – Солнце. Рыжее солнышко.
Я ещё много лет буду сидеть в своём удобном кресле перед панорамным экраном, и никуда мне из него не деться. Я продолжу наблюдать за Соле: она вырастит, женится, у неё родятся рыжие дети, а я поседею, покроюсь морщинами и превращусь в мрачного молчаливого старика, который будет считаться ведущем специалистом в своей области.
Соле живёт со своей матерью в старом кирпичном доме. Я живу в одноместной типовой ячейке.
Я отлично знаю, как устроен тот мир. Я знаю, как выжить в нём, быть может, гораздо лучше, чем многие его граждане, так как наблюдать – это моя работа, а размышлять над увиденным – это моё хобби.
Чем-то напоминает переводные книги по научной фантастике. Многие вещи вообще не понятны.
«панорамным экраном» — широкоформатным экраном?
«в своей области» — в своей профессии; у себя на работе?
«одноместной типовой ячейке» — однокомнатной квартире секционного дома; однокомнатной квартире типового многоквартирного дома?

Если не цепляться к этим бессмысленным словосочетаниям, то получится следующее.

Соле – это её ненастоящее имя. Я сам придумал ей это имя. Соле – Солнце, рыжее Солнышко. Я ещё много лет буду сидеть в своём удобном кресле перед панорамным экраном. И ни куда я не денусь отсюда. Я продолжу наблюдать за Соле. Она вырастет, выйдет замуж, у неё родятся рыжие дети. А я поседею, покроюсь морщинами и превращусь в мрачного молчаливого старика, который будет считаться ведущим специалистом в своей области. Соле живёт со своей матерью в старом кирпичном доме. Я живу в одноместной типовой ячейке. Я отлично знаю, как устроен этот мир. Я знаю, как выжить в нём. Быть может, гораздо лучше, чем многие его граждане, т. к. я — наблюдатель. Это — моя работа. А размышлять над увиденным – это моё хобби.
Сухроб Сатторов
Сухроб Сатторов
6 805
Лучший ответ
ведущИм
Кроме того, не думаю, что Соле - бисексуалка, как следует из приведенного текста. Видимо, это неправильный перевод с английского. Я бы сказал, основная ошибка - семантическая.