Лингвистика
мне нужны бранные и оскорбительные слова, но не мат!! ! помогите? слова нужны разных временных лет с обозначениями!
такие например как: сотрап, зараза, сволочь, ублюдок, аспид, пентюх, мужлан, дрянь, греховодники, губошлепы, дурошлепы, босяки, антихристы, мелюзга, и т. д. мне нужен как можно более объемный список ругательных слов с обозначениями. ))
Околотень – неслухъ, дурень (др. рус. )
Остолбень – дуракъ (стар. )
Охальникъ – безобразникъ (нар. )
Пеньтюхъ – пузатый, жопистый (твер. раз. )
Пехтюкъ – неповоротливый, обжора (пск. , твер. )
Печегнётъ – лентяй (нар. )
Печная ездова – лентяйка (нар. )
Плеха – женщина легкого поведения (стар. )
Попрешница – спорщица (моск. )
Потатуй – потаковщикъ, потатчикъ, подхалимъ (др. рус. )
Похабникъ – ругатель, сквернословъ (стар. )
Пресноплюй – пустобай, болтунъ (нар. )
Псоватый – на пса похожий (нар. )
Пустобрёхъ – болтунъ (нар. )
Пустошный – пустой, глупый, зряшный (диал. )
Пыня – гордая, надутая, недоступная (как правило о женщине) (кал. )
Пятигузъ – ненадежный, попятный (нар. )
Развисляй – неряха, рохля, разиня (моск. )
Разлямзя – неповоротливый, вялый (пск. )
Разноголовый – неразумный, недогадливый (помор. )
Разтетёха – плотная, жирная девка, баба (нар. )
Растопча – разиня, олухъ (тамб. )
Расщеколда – болтливая баба (нар. )
Рахубникъ – безобразникъ (рахубничать – безобразничать) (сев. )
Рюма – плакса (отъ «рюмить» – плакать)
Свербигузка – девка непоседа (нар. )
Сдёргоумка – полудурокъ (нар. )
Сиволапъ – неуклюжий, грубый мужикъ (нар. )
Скапыжный – сварливый, вздорный (тарусск. )
Скоблёное рыло – со сбритой бородой (стар. )
Скаредъ – скупой, жадный (др. рус.)
Остолбень – дуракъ (стар. )
Охальникъ – безобразникъ (нар. )
Пеньтюхъ – пузатый, жопистый (твер. раз. )
Пехтюкъ – неповоротливый, обжора (пск. , твер. )
Печегнётъ – лентяй (нар. )
Печная ездова – лентяйка (нар. )
Плеха – женщина легкого поведения (стар. )
Попрешница – спорщица (моск. )
Потатуй – потаковщикъ, потатчикъ, подхалимъ (др. рус. )
Похабникъ – ругатель, сквернословъ (стар. )
Пресноплюй – пустобай, болтунъ (нар. )
Псоватый – на пса похожий (нар. )
Пустобрёхъ – болтунъ (нар. )
Пустошный – пустой, глупый, зряшный (диал. )
Пыня – гордая, надутая, недоступная (как правило о женщине) (кал. )
Пятигузъ – ненадежный, попятный (нар. )
Развисляй – неряха, рохля, разиня (моск. )
Разлямзя – неповоротливый, вялый (пск. )
Разноголовый – неразумный, недогадливый (помор. )
Разтетёха – плотная, жирная девка, баба (нар. )
Растопча – разиня, олухъ (тамб. )
Расщеколда – болтливая баба (нар. )
Рахубникъ – безобразникъ (рахубничать – безобразничать) (сев. )
Рюма – плакса (отъ «рюмить» – плакать)
Свербигузка – девка непоседа (нар. )
Сдёргоумка – полудурокъ (нар. )
Сиволапъ – неуклюжий, грубый мужикъ (нар. )
Скапыжный – сварливый, вздорный (тарусск. )
Скоблёное рыло – со сбритой бородой (стар. )
Скаредъ – скупой, жадный (др. рус.)
У тебя кукушка в тыкве преставилась Тетерев ты дровяной Дятел ты турбоглазый На кую я ваши... крутила
Шаромыжник
1812 год. Ранее непобедимая наполеоновская армия, измученная холодами и партизанами, отступала из России. Бравые “завоеватели Европы“ превратились в замерзших и голодных оборванцев. Теперь они не требовали, а смиренно просили у русских крестьян чего-нибудь перекусить, обращаясь к ним cher ami (“любі друзі“). Крестьяне, в иностранных языках не сильные, так и прозвали французских попрошаек - “шаромыжники“. Не последнюю роль в этих метаморфозах сыграли, видимо, и русские слова “шарить“ и “мыкать“.
Шваль
Так как крестьяне не всегда могли обеспечить “гуманитарную помощь“ бывшим оккупантам, те нередко включали в свой рацион конину, в том числе и павшую. По-французски “лошадь“ - cheval (отсюда, кстати, и хорошо известное слово “шевалье“ - рыцарь, всадник). Однако русские, не видевшие в поедании лошадей особого рыцарства, окрестили жалких французов словечком “шваль“ - в смысле “отрепье“.
Шантрапа
Не все французы добрались до Франции. Многих, взятых в плен, русские дворяне устроили к себе на службу. Для страды они, конечно, не годились, а вот как гувернеры, учителя и руководители крепостных театров пришлись кстати. Присланных на кастинг мужичков они экзаменовали и, если талантов в претенденте не видели, махали рукой и говорили Chantra pas (“к пению не годен“).
Подлец
А вот это слово по происхождению польское и означало всего-навсего “простой, незнатный человек“. Так, известная пьеса А. Островского “На всякого мудреца довольно простоты“ в польских театрах шла под названием “Записки подлеца“. Соответственно, к “подлому люду“ относились все не шляхтичи.
Шельма
Шельма, шельмец - слова, пришедшие в нашу речь из Германии. Немецкое scelmen означало “пройдоха, обманщик“. Чаще всего так называли мошенника, выдающего себя за другого человека. В стихотворении Г. Гейне “Шельм фон Бергер“ в этой роли выступает бергенский палач, который явился на светский маскарад, притворившись знатным человеком. Герцогиня, с которой он танцевал, уличила обманщика, сорвав с него маску.
Мымра
“Мымра“ - коми-пермяцкое слово и переводится оно как “угрюмый“. Попав в русскую речь, оно стало означать прежде всего необщительного домоседа (в словаре Даля так и написано: “мымрить“ - безвылазно сидеть дома“). Постепенно “мымрой“ стали называть и просто нелюдимого, скучного, серого и угрюмого человека.
Сволочь
“Сволочати“ - по-древнерусски то же самое, что и “сволакивать“. Поэтому сволочью первоначально называли всяческий мусор, который сгребали в кучу. Это значение (среди прочих) сохранено и у Даля: “Сволочь - все, что сволочено или сволоклось в одно место: бурьян, трава и коренья, сор, сволоченный бороною с пашни“. Со временем этим словом стали определять любую толпу, собравшуюся в одном месте. И уж потом им стали именовать всяческий презренный люд - алкашей, воришек, бродяг и прочие асоциальные элементы.
Подонок
Еще одно слово, которое изначально существовало исключительно во множественном числе. Иначе и быть не могло, так как “подонками“ называли остатки жидкости, остававшейся на дне вместе с осадком.
А так как по трактирам и кабакам частенько шлялся всякий сброд, допивающий мутные остатки алкоголя за другими посетителями, то вскоре слово “подонки“ перешло на них. Возможно также, что немалую роль сыграло здесь и выражение “подонки общества“, то есть, люди опустившиеся, находящиеся “на дне“.
Ублюдок
Слово “гибрид“, как известно, нерусское и в народный арсенал вошло довольно поздно. Гораздо позже, нежели сами гибриды - помеси разных видов животных. Вот и придумал народ для таких помесей словечки “ублюдок“ и “выродок“. Слова надолго в животной сфере не задержались и начали использоваться в качестве унизительного наименования байстрюков и бастардов, то есть, “помеси“ дворян с простолюдинами.
Наглец
Слова “наглость“, “наглый“ довольно долго существовали в русском языке в значении “внезапный, стремительный, взрывчатый, запальчивый“. Бытовало в Древней Руси и понятие “наглая смерть“, то ес
1812 год. Ранее непобедимая наполеоновская армия, измученная холодами и партизанами, отступала из России. Бравые “завоеватели Европы“ превратились в замерзших и голодных оборванцев. Теперь они не требовали, а смиренно просили у русских крестьян чего-нибудь перекусить, обращаясь к ним cher ami (“любі друзі“). Крестьяне, в иностранных языках не сильные, так и прозвали французских попрошаек - “шаромыжники“. Не последнюю роль в этих метаморфозах сыграли, видимо, и русские слова “шарить“ и “мыкать“.
Шваль
Так как крестьяне не всегда могли обеспечить “гуманитарную помощь“ бывшим оккупантам, те нередко включали в свой рацион конину, в том числе и павшую. По-французски “лошадь“ - cheval (отсюда, кстати, и хорошо известное слово “шевалье“ - рыцарь, всадник). Однако русские, не видевшие в поедании лошадей особого рыцарства, окрестили жалких французов словечком “шваль“ - в смысле “отрепье“.
Шантрапа
Не все французы добрались до Франции. Многих, взятых в плен, русские дворяне устроили к себе на службу. Для страды они, конечно, не годились, а вот как гувернеры, учителя и руководители крепостных театров пришлись кстати. Присланных на кастинг мужичков они экзаменовали и, если талантов в претенденте не видели, махали рукой и говорили Chantra pas (“к пению не годен“).
Подлец
А вот это слово по происхождению польское и означало всего-навсего “простой, незнатный человек“. Так, известная пьеса А. Островского “На всякого мудреца довольно простоты“ в польских театрах шла под названием “Записки подлеца“. Соответственно, к “подлому люду“ относились все не шляхтичи.
Шельма
Шельма, шельмец - слова, пришедшие в нашу речь из Германии. Немецкое scelmen означало “пройдоха, обманщик“. Чаще всего так называли мошенника, выдающего себя за другого человека. В стихотворении Г. Гейне “Шельм фон Бергер“ в этой роли выступает бергенский палач, который явился на светский маскарад, притворившись знатным человеком. Герцогиня, с которой он танцевал, уличила обманщика, сорвав с него маску.
Мымра
“Мымра“ - коми-пермяцкое слово и переводится оно как “угрюмый“. Попав в русскую речь, оно стало означать прежде всего необщительного домоседа (в словаре Даля так и написано: “мымрить“ - безвылазно сидеть дома“). Постепенно “мымрой“ стали называть и просто нелюдимого, скучного, серого и угрюмого человека.
Сволочь
“Сволочати“ - по-древнерусски то же самое, что и “сволакивать“. Поэтому сволочью первоначально называли всяческий мусор, который сгребали в кучу. Это значение (среди прочих) сохранено и у Даля: “Сволочь - все, что сволочено или сволоклось в одно место: бурьян, трава и коренья, сор, сволоченный бороною с пашни“. Со временем этим словом стали определять любую толпу, собравшуюся в одном месте. И уж потом им стали именовать всяческий презренный люд - алкашей, воришек, бродяг и прочие асоциальные элементы.
Подонок
Еще одно слово, которое изначально существовало исключительно во множественном числе. Иначе и быть не могло, так как “подонками“ называли остатки жидкости, остававшейся на дне вместе с осадком.
А так как по трактирам и кабакам частенько шлялся всякий сброд, допивающий мутные остатки алкоголя за другими посетителями, то вскоре слово “подонки“ перешло на них. Возможно также, что немалую роль сыграло здесь и выражение “подонки общества“, то есть, люди опустившиеся, находящиеся “на дне“.
Ублюдок
Слово “гибрид“, как известно, нерусское и в народный арсенал вошло довольно поздно. Гораздо позже, нежели сами гибриды - помеси разных видов животных. Вот и придумал народ для таких помесей словечки “ублюдок“ и “выродок“. Слова надолго в животной сфере не задержались и начали использоваться в качестве унизительного наименования байстрюков и бастардов, то есть, “помеси“ дворян с простолюдинами.
Наглец
Слова “наглость“, “наглый“ довольно долго существовали в русском языке в значении “внезапный, стремительный, взрывчатый, запальчивый“. Бытовало в Древней Руси и понятие “наглая смерть“, то ес
Alex Sandra
СТЕРВЕЦ
Отрава зелёная!
Супостат
Если хочешь кого то "интеллигентно" оскорбить то вот тебе пример:
Переписка по ICQ:
- Превед, што делоиш?
- На данный момент испытываю непреодолимое желание набить тебе морду орфографическим словарём русского языка.
И без матов и обидно :)
Переписка по ICQ:
- Превед, што делоиш?
- На данный момент испытываю непреодолимое желание набить тебе морду орфографическим словарём русского языка.
И без матов и обидно :)
Унтерменш
ёкарный бабай
....
Похожие вопросы
- Слово ахеренный это мат?
- Почему слово "сука" считается матом, если это литературное слово и его нет в списке матерных слов?
- Упражнение 6. Раскройте скобки, употребив нужную видо-временную форму:
- слово "Блин" это мат? если это мат то скажите просто "да" а если это не мат то скажите что это значит?
- нужны ли слова для связки мата или без них обойдемся
- Помогите поставить глаголы в скобках в нужную видо-временную форму
- Помогите пожалуйста поставить глаголы в скобках в нужную видо-временную форму
- Является ли МАТ (матерное слово, брань, ругань, сквернословие) исконно русским?
- Люди, слово "чёрт" - это мат. Это и есть богохульство?
- Почему негры считают оскорбительным слово НИГЕР, если оно переводится как "Великая Река" с их языка???)