Я тут выполняю упражнение по-английскому, где нужно перевести на русский язык обращая внимание на причастие, и наткнулся на такое предложение:
Running into the road, the young man stopped a taxi.
по-началу я не знал как правильно перевести выбирал: "Бегая по дороге", "пробегая по дороге", но потом в конце заглянул в решебник и увидел вот такой перевод: "Выбежав на дорогу, молодой человек остановил такси".
"Выбежав" это разве причастие? это же вроде Деепричастие и отвечает на вопрос "как", если не ошибаюсь?
Лингвистика
Слово "Выбежав" это разве причастие?
В английском нет деепричастия, есть причастие и герундий. Последний похож на причастие ВНЕШНЕ, но является совершенно другой частью речи (и сущ., и прилаг., и наречием)
Вы знаете, писать задания таким образом - просто преступление против учеников. Ну КАК можно буквально переносить терминологию одного языка на другой?!?!Вот из за этого в Росии просто катастрофа со знанием английского, а люди здесь умнее и талантливей других наций. Я три года преподаю англ в России (до этого 15 лет это делала в США), и мои ученики просто в шоке от того, сколько лет им попусту морочили голову подобными занятиями.
Мой совет: читайте об англтйской грамматике на английском. В поиск любого термина добавляйте ESL (English as second language) и вы увидите сайты специально для иностранцев, с доступным языком и примерами. Почитайте Participle, Gerund и многое поймете для себя.
Вы знаете, писать задания таким образом - просто преступление против учеников. Ну КАК можно буквально переносить терминологию одного языка на другой?!?!Вот из за этого в Росии просто катастрофа со знанием английского, а люди здесь умнее и талантливей других наций. Я три года преподаю англ в России (до этого 15 лет это делала в США), и мои ученики просто в шоке от того, сколько лет им попусту морочили голову подобными занятиями.
Мой совет: читайте об англтйской грамматике на английском. В поиск любого термина добавляйте ESL (English as second language) и вы увидите сайты специально для иностранцев, с доступным языком и примерами. Почитайте Participle, Gerund и многое поймете для себя.
В решебнике не ошибка. Просто когда мы переводим на другой язык, нам необязательно (а иногда и невозможно) сохранять те части речи, что в оригинале. Главное - как можно более точно передать мысль на том языке. В данном случае в английском языке это причастие, но на русский переводится деепричастием.
Деепричастие
Деепричастие.
деепричастие. КАК - наречие , ЧТО СДЕЛАВ - деепричастие
В русском однозначно, деепричастие. А в английском running - это participle причастие. просветиться насчет причастий в английском языке можно тут http://www.alleng.ru/mybook/3gram/6verb_non-fin_part1.htm
Похожие вопросы
- Определить, чем являются в предложениях слова с ing окончанием-причастием,герундием или отглагольным существительным
- образуйте отглагольные прилагательные и причастия от приведённых слов: бесить, истощить, красить, молотить, морозить, отрази
- Народ, а не является ли слово "зря" на самом деле причастием?
- Герундий, Причастие 1 или отглагольное существительное?
- -Н- -НН- в причастиях, помогите пожалуйста!!
- Слово "занятой" - это прилагательное, а "занятый" - это причастие. Верно?
- От слова "прыгать" можно образовать "прыгая". А как будет звучать причастие от слова "писАть"?
- От данных глаголов образуйте и запишите действительные и страдательные причастия прошедшего времени
- Английский причастия
- 1. Образуйте все возможные причастия от следующих глаголов: