Этот вопрос меня постиг в изучении франц. языка.
Дело в том что "красивая" на франц. языке будет "belle". Подыбые корни имеют слова "belligerant" , "belliciste" но их значения связаны с войной. Они имеют латинскую этимологию.
Как это можно объяснить?
Почему такое ужасное слово как "война" имеет отклик, отпечаток в слове "красивый"?
Лингвистика
" Красивая война " ?
Фр. belle восходит к лат. bellus (однокор. с bonus, bene, далее от арх. лат. duenus с переходом индоевр. dh в арх. лат. b) - милый, приятный, прелестный итд.
Фр. корень belli- восходит к лат. bellum (из лат. арх. duellum с переходом индоевр. dh в арх. лат. b) - война, борьба, бой, сражение, войска.
Т. о., речь идёт о родстве duenus и duellum (или dhonus и dhollum, где dh - условное обозначение индоевр. сверхзвонкого d), что, конечно же, не так.
Созвучность bellus и bellum, особенно из-за их резко отличных значений, была устранена в народной латыни и далее в романских языках, путём замены bellum на верхненемецкое Werra, от которого, в частности, происходит англ. war.
Фр. корень belli- восходит к лат. bellum (из лат. арх. duellum с переходом индоевр. dh в арх. лат. b) - война, борьба, бой, сражение, войска.
Т. о., речь идёт о родстве duenus и duellum (или dhonus и dhollum, где dh - условное обозначение индоевр. сверхзвонкого d), что, конечно же, не так.
Созвучность bellus и bellum, особенно из-за их резко отличных значений, была устранена в народной латыни и далее в романских языках, путём замены bellum на верхненемецкое Werra, от которого, в частности, происходит англ. war.
Марина Соболькина
вы то сами французский знаете? belle это женская форма прилагательного beau которое может употреблять в значении славный, добрый (крепкий, сделанный как надо, то что приносит удовлетворение как например - Доброе вино (крепкое славное удачное) Русского тоже похоже не знаете....
просто дело в том что, если слово "belle" означает "красивый", то в словах "belliciste" и " belligerant"
может быть слово "belle" означать по другому
может быть слово "belle" означать по другому
Валентина Щерба
от латинского - bellum (война)
в эпоху Людовика 15 война была забавой - офицеры должны были красиво выступать строем и разодетые в пух и прах Современники называли такие баталии "война в кружевах"(la guerre en dentelles) Такая война показана в знаменитой французской комедии "Фанфан-Тюльпан"
Здесь употреблено в смысле -Славная битва, славное сражение типа - Война то что надо (какой и должна быть) Чаще всего нельзя переводить буквально - посмотри получше значение слова beau(belle)
Здесь употреблено в смысле -Славная битва, славное сражение типа - Война то что надо (какой и должна быть) Чаще всего нельзя переводить буквально - посмотри получше значение слова beau(belle)
Валентина Щерба
спасибо
Игорь Токмаков
belle et beau -одно и то же слово только мужской и женский род
Татьяна Луняка
Никакой славной битвы. Не пытайтесь притягивать объяснения под факты, горе-этимологи. Факты языка говорят о другом.
Похожие вопросы
- Посоветуйте красивый стих на французском языке на тему любви/войны с произношением.
- Почему иностранный, кажется красивым когда на нём говорит женщина или девушка?
- Какой по вашему самый красивый язык и самый не красивый (помимо русского)?
- А. Н. Толстого "Война и мир" или "Война и мiр"?
- В войну выиграли или победили? А враг проиграл или потерпел поражение?
- Красивые изречения на испанском
- Чудовищная нелепица войны в изображении Шолохова . Привести пример влияния войны на какого-либо героя
- Когда меня спрашивают, из какого я города, и отвечаю из Луганска, начинают спрашивать про политику, войну.
- Как правильно писать: красивеЕ или красивеЙ?
- Красивое женское английское имя и фамилия