Eine lange Zeit diente Haydn bei dem reichen ungarischen Fürsten Esterhazy. Der hatte ein schönes Schloss und einen wundervollen Park mit Marmorstatuen und Fontänen. Aber nicht sie waren der Stolz des Fürsten, sondern sein Orchester mit Haydn als Kapellmeister an der Spitze. Die Musiker liebten ihren Kapellmeister wegen seines großen Talentes und seiner heiteren (lustigen) Musik, aber auch we-gen seiner menschlichen Größe.
Er hatte eine ganze Generation von Musikern erzogen. Haydn war damals das musika¬lische Herz des ganzen Europas.
Fürst Esterhazy war ein richtiger Feudalherr. Er bezahlte seine Musiker, aber ihr Leben war sehr schwer. Sie durften ihre Familien nicht bei sich haben, konnten ihre Frauen und Kinder oft monatelang nicht sehen, mussten spielen bei Tag und bei Nacht, wenn er es wünschte. Und so 15 Jahre lang ...
Aber eines Tages brauchte Esterhazy Geld und beschloss sein Orchester aufzulösen. Für die Musiker war das ein unerwarteter Schlag. Jetzt mussten sie sich trennen.
Zum Abschied sollte das Orchester ein Kon¬zert geben. Gäste aus ganz Europa ka-men zum Fürsten Esterhazy. Sie wussten aber nicht, dass es ein Abschiedskonzert sein sollte. Zu diesem Konzert schrieb Haydn seine „Abschiedssinfo¬nie". Das war eine traurige Sinfonie.
Das Konzert begann wie gewöhnlich. Vor jedem Musiker stand eine brennende Kerze. Zuerst kam eine heitere (lustige) Melodie, gespielt von Geige, Flöte und Fagott. Aber dann wurde die Musik immer trauriger.
Und da geschah etwas Ungewöhnliches. .
Also da geschah etwas Ungewöhnliches: ein Musiker spielte seine Partie zu Ende, dann löschte er seine Kerze und ging weg. Die anderen spielten weiter. Nach einiger Zeit beendete ein zweiter Musiker seine Partie, löschte seine Kerze und verließ seinen Platz. Dann wurde der nächste Platz leer, und dann wieder einer... Die Gäste und der Fürst verstanden die Idee des Komponisten: jeder spielt seine Sinfonie im Leben und geht fort. Dabei wird es dunkler in der Welt. Wenn alle fortgehen, bleibt Dunkel und Nacht.
Noch stand Haydn auf seinem Platz. Endlich löschte auch er die Kerze. Dann legte er den Taktstock hin, machte das Partiturenbuch zu und wollte gehen.
Im Saal blieb alles still. Plötzlich brach ein stürmischer Beifall aus. Die Herren im Saal standen auf. Die Damen weinten und warfen dem Kapellmeister Blumen zu.
Die Abschiedssinfonie hatte auf Esterhazy einen tiefen Eindruck gemacht. Er ver-stand, dass er sein Orchester nicht auflösen darf.
Auch heutzutage wird die Abschiedssinfonie so gespielt, wie vor hundert Jahren.
Лингвистика
Перевести с Немецкого на Русский, пожалуйста
Долгое время Гайдн служил богатому венгерскому князю Эстерхази. Здесь был красивый замок и чудесный парк с мраморными статуями и фонтанами. Но они были не гордостью принца, а его оркестром, которым руководил Гайдн в роли капельмейстера. Музыканты любили своего капельмейстера из-за его большого таланта и веселой (веселой) музыки, а также из-за его человеческого роста.
Он вырастил целое поколение музыкантов. В то время Гайдн был музыкальным сердцем всей Европы.
Принц Эстерхази был настоящим феодалом. Он платил своим музыкантам, но их жизнь была очень сложной. Им не разрешалось иметь с собой семьи, часто они не могли видеться со своими женами и детьми в течение нескольких месяцев, и им приходилось играть день и ночь, если он того хотел. И так 15 лет ...
Но однажды Эстерхази понадобились деньги, и он решил распустить свой оркестр. Для музыкантов это был неожиданный удар. Теперь им пришлось расстаться.
На прощание оркестр должен был дать концерт. К принцу Эстерхази съехались гости со всей Европы. Но они не знали, что это должен быть прощальный концерт. Гайдн написал для этого концерта свое «Прощальную симфонию» - грустную симфонию.
Концерт начался как обычно. Перед каждым музыкантом стояла горящая свеча. Сначала была веселая (веселая) мелодия, которую играли скрипка, флейта и фагот. Но потом музыка становилась все грустнее и грустнее.
А потом произошло нечто необычное. .
Затем произошло нечто необычное: музыкант закончил игру, затем погасил свечу и ушел. Остальные продолжали играть. Через некоторое время второй музыкант закончил свою роль, погасил свечу и покинул свое место. Потом освободилось следующее место, потом другое ...Гости и князь поняли идею композитора: каждый играет свою симфонию в жизни и уходит. В мире темнеет. Когда все уйдут, наступит тьма и ночь.
Гайдн все еще стоял на своем месте. Наконец он тоже погасил свечу. Затем он положил дубинку, закрыл счетную книжку и собрался уходить.
В зале все молчало. Вдруг раздались бурные аплодисменты. Господа в зале встали. Дамы плакали и кидали кокомпозитору цветы.
Прощальная симфония произвела на Эстерхази глубокое впечатление. Он понял, что не должен распускать свой оркестр.
И сегодня прощальная симфония звучит так, как это было сто лет назад.
Он вырастил целое поколение музыкантов. В то время Гайдн был музыкальным сердцем всей Европы.
Принц Эстерхази был настоящим феодалом. Он платил своим музыкантам, но их жизнь была очень сложной. Им не разрешалось иметь с собой семьи, часто они не могли видеться со своими женами и детьми в течение нескольких месяцев, и им приходилось играть день и ночь, если он того хотел. И так 15 лет ...
Но однажды Эстерхази понадобились деньги, и он решил распустить свой оркестр. Для музыкантов это был неожиданный удар. Теперь им пришлось расстаться.
На прощание оркестр должен был дать концерт. К принцу Эстерхази съехались гости со всей Европы. Но они не знали, что это должен быть прощальный концерт. Гайдн написал для этого концерта свое «Прощальную симфонию» - грустную симфонию.
Концерт начался как обычно. Перед каждым музыкантом стояла горящая свеча. Сначала была веселая (веселая) мелодия, которую играли скрипка, флейта и фагот. Но потом музыка становилась все грустнее и грустнее.
А потом произошло нечто необычное. .
Затем произошло нечто необычное: музыкант закончил игру, затем погасил свечу и ушел. Остальные продолжали играть. Через некоторое время второй музыкант закончил свою роль, погасил свечу и покинул свое место. Потом освободилось следующее место, потом другое ...Гости и князь поняли идею композитора: каждый играет свою симфонию в жизни и уходит. В мире темнеет. Когда все уйдут, наступит тьма и ночь.
Гайдн все еще стоял на своем месте. Наконец он тоже погасил свечу. Затем он положил дубинку, закрыл счетную книжку и собрался уходить.
В зале все молчало. Вдруг раздались бурные аплодисменты. Господа в зале встали. Дамы плакали и кидали кокомпозитору цветы.
Прощальная симфония произвела на Эстерхази глубокое впечатление. Он понял, что не должен распускать свой оркестр.
И сегодня прощальная симфония звучит так, как это было сто лет назад.
Aber nicht sie waren der Stolz des Fürsten, sondern sein Orchester mit Haydn als Kapellmeister an der Spitze. Но не они были гордостью князя, а его оркестр, которым руководил Гайдн, как капельмейстер.
Dann legte er den Taktstock hin, machte das Partiturenbuch zu und wollte gehen. Тогда он положил дирижерскую палочку, закрыл нотные записи и хотел идти.
Dabei wird es dunkler in der Welt. При этом в мире становится темнее.
Die Musiker liebten ihren Kapellmeister wegen seines großen Talentes und seiner heiteren (lustigen) Musik, aber auch wegen seiner menschlichen Größe.
Музыканты любили своего капельмейстера за его огромный талант и веселую музыку, а также за его человеческие качества (человечность).
Im Saal blieb alles still. В зале всё еще было тихо.
Dann legte er den Taktstock hin, machte das Partiturenbuch zu und wollte gehen. Тогда он положил дирижерскую палочку, закрыл нотные записи и хотел идти.
Dabei wird es dunkler in der Welt. При этом в мире становится темнее.
Die Musiker liebten ihren Kapellmeister wegen seines großen Talentes und seiner heiteren (lustigen) Musik, aber auch wegen seiner menschlichen Größe.
Музыканты любили своего капельмейстера за его огромный талант и веселую музыку, а также за его человеческие качества (человечность).
Im Saal blieb alles still. В зале всё еще было тихо.
Похожие вопросы
- Переведите с немецкого на русский пожалуйста
- переведите с немецкого на русский. пожалуйста)
- переведите с немецкого на русский, пожалуйста
- Помогите перевести с немецкого на русский пожалуйста
- Переведите с немецкого на русский)
- Перевести с немецкого на русский
- срочно помогите перевести с немецкого на русский.
- переведите с немецкого на русский
- Перевести с немецкого на русский.
- Перевести с немецкого на русский )) буду благодарен
Чтоб ты убился "переводчик"