Лингвистика

Почему многие английские и немецкие слова начинающиеся с буквы "Hh", передаются русской буквой "г"

Почему многие английские и немецкие слова такие как Holywood, Hawaii, Honduras, Halifax и. т. д. передаются буквой "г": Голливуд, Гаваи, Гондурас, Галифакс? Есть ли научные обоснования по поводу передачи таких иноязычных имен. Помогите пожалуйста.
Интересный вопрос.
Тут надо рассказать о фрикативном "г", иначе называемом южнорусским или украинским г.
Этот звук присутствовал в великорусском языке, и даже какое-то время считался литературным, книжным. Предположительно, это связано с притоком в центральную Россию священников, обучавшихся в украинских бурсах после Никоновых реформ. Неспроста этот звук сохранился в произношении слова Бог.
В латинском языке похожий звук обозначался буквой h. Он точно отличался от звука Х, обозначаемого как Ch. В немецком языке произношение h и ch также различалось.
Отсюда и родилась лет триста назад традиция обозначать немецкое, а за ним и французское и английское h русским г.
Оттого Heinrich Heine у нас Генрих Гейне, а не Хайнрих Хайне.
Традиция стала меняться только в XX веке, и то постепенно. Старые написания практически все остались
Vadim Ушаков
Vadim Ушаков
72 019
Лучший ответ
Татьяна Ефимова Спасибо большое за информацию. Прочитал Суперанскую, Ермоловича. Там и говорилось так же, но не расскрыто как вы сейчас мне рассказали. Они клонили к тому что эти названия были зарождены в древне европейских крестьянских традициях и. т. д.
Многие иностранные слова, если их произносить через Х, в русском обществе звучали бы неприлично. Это - единственная причина.
Айгуль Калиева
Айгуль Калиева
52 364
Представь себе хотя бы слово Херр
ИД
Ира Дамри
93 151
потому что в русском языке никогда не было звука, подобного германскому спиранту [h] и, соответственно, буквы, передающей такой звук, тоже не было, а транскрибировать/транслитерировать как-то было надо. так появилась традиция передавать спирант h как "г". позднее эта традиция вымерла и появилась новая: обозначать тот же спирант как "х". на самом деле, ни тот, ни другой вариант не передает спиранта "таким, каков он есть", но сработала аппроксимация: русский "х" к h действительно несколько ближе, чем "г".
Лариса ***
Лариса ***
44 681
Вообще-то, так же транслитерируется как "х". Холливуд, например. http://bse.sci-lib.com/article011296.html Но в САСШ два Холливуда, поэтому для разграничения центр киноиндустрии озвучивают через "г". Просто, это смежные буквы, один звук твёрже, другой мягче. Так же и с "у" и "в".
Оля Мигова
Оля Мигова
34 834
Чтобы враг не догадался !
Я думаю, что вы слышали про теорию расселения людей по земле. Ведь когда-то все друг друга понимали, и сейчас, когда все уже совсем не так, многие слова схожи, но отличаются некоторыми символами. Так уж получилось