Лингвистика

В английском проблемы с запятыми.. как понимать без запятых?

В русском языке предложение обычно делится на два для удобства, например:
Мне сказали, ты был там
по английски же I was told you were there, то есть трудно сразу понять предложение из-за отсутствия запятой, у них предложение идет сплошняком
да не сложно тут. Вот когда предложение в английском можно понять двусмысленно, всегда ставят запятую
а в твоем варианте по-другому его никак не поймешь, только один вариант
Наталья Пелёвина
Наталья Пелёвина
52 551
Лучший ответ
Первую письменность изобрели без деления на большие малые буквы, без знаков препинания, даже без пробелов. Всё это появилось потом, по мере развития цивилизации. Особенно преуспела в знаках препинания Испания в эпоху своего расцвета приблизительно в эпоху Возрождения. Вопросительные и восклицательные (?) знаки гордые образованные испанцы стали ставить не только после, но и до предложения. Однако век великой Испании был недолог, а остальные европейские страны не особо увлекались знаками препинания.

Кроме России, которая после краха Испании стала указывать знаками препинания все эмоциональные нюансы текста.

Увы остальная Европа не влюбилась в знаки препинания и ставила их только там, где без них понять смысл предложения было невозможно. Особенно это касалось "пятниц" и "робинзонов" острова Англия.

Чтобы понять выросшего в "австралийской" изоляции англичанина, надо представить себя двухлетним ребёнком. Мы видим маму и пытаемся подражать её речи. Но максимум, что у нас получается - звук "ма". Тогда мы его усиливаем повторением, как кошки и птицы, и говорим "ма-ма".

Следующим шагом нашей гениальности будет изобретённое нами словосочетание "мама поцелованная". Разумеется, без запятой, - какие запятые, - это вы о чём вообще?))

Наконец, через пару (десятков) лет мы научились говорить "мама поцелованная папой приехавшим из командировки". Всё, - это предел сложности для маленькой "австралии" за проливом Ла-Манш
Если вам трудно понять такое лёгкое предложение, значит недостаточно практики.
Даша Суворова
Даша Суворова
56 993
В вашем примере вообще невозможно это предложение как-то неправильно понять... А при устном общении запятые интонируются так же как в русском, какие уж тут проблемы.

К тому безграмотная школота и по-русски пишет без запятых, и мы как-то умеем все же понимать, что они там имели ввиду.
Niyaz Dashtanov
Niyaz Dashtanov
71 861
А в переводе запятая есть
Правило английской пунктуации: всегда ставятся запятые, если они нужны, чтобы избежать путаницы.
Андрей Миняев
Андрей Миняев
5 141

Похожие вопросы