Лингвистика

Проблема с англ языком

когда я перевожу текст примерно процентов 15-20 не понимаю, ибо нет аналогов в русском языке и мне не с чем сравнить или предложение очень странно построено и я не могу понять как оно образовалось. как избавиться от этого?
Советую записаться на уроки английского в интернете •||• Ответ на вопрос
ВД
Витя Долганов
161
Лучший ответ
Надо взять за основу учебник,
где будет всё вместе - лексика, фразеология, грамматика.
Ирина Аксенова
Ирина Аксенова
69 420
Нет аналогов в русском языке - например? Пользуйся хорошими и полными словарями, а не переводчиком.
Чтобы понимать, как образовалось предложение, нужно прокачивать знания грамматики.
Получить грамматику, наконец.
Практика и только практика.Потихоньку избавляйтесь от привычки заменять иностранные слова родными,сознательно или бессознательно,вы же не промпт-переводчик.Это неизбежный этап в начале,но,как сказал Циолковский по другому поводу,"нельзя вечно жить в колыбели". :-) Нужно воспринимать языковые конструкции как целое,а не как цепочки слов и словечек.Приноровитесь МЫСЛИТЬ на изучаемом языке - считайте,дело в шляпе.Очень полезно усваивать(и активно применять)"языковые клише",от фразеологизмов до расхожих цитат(ну,"ту би ор нот ту би" все же знают?).Ещё совет: новые слова лучше узнавать НЕ по переводческому(англо-русскому),а по ТОЛКОВОМУ словарю на ИЗУЧАЕМОМ языке.Найдите словарь Роже(Roget),о котором с похвалой отзывался ещё Эдгар По,его переиздают регулярно(я в данном случае имею в виду словарь,а не По,хотя и По,конечно,переиздают).Он(опять же словарь,хотя и По,конечно,тоже)вам будет ОЧЕНЬ полезен.И читайте Библию Иакова(King James' Bible),это,как и во всех европейских языках,источник огромной доли фразеологизмов.Кстати,не всегда тех же,что в русском.
Степан Ильвес
Степан Ильвес
66 742
При переводе важней знать не тот язык, с которого переводишь, а тот, на который переводишь (тем более, если это русский). А избавиться просто - перестать.
Что значит "нет аналогов"? Слова вообще без аналогов и которые очень трудно понять и перевести, не очень часты. Может, ты имел в виду, что они тебе просто не знакомы? В любом случае значения неизвестных слов надо восстанавливать по контексту. Если это невозможно сделать, а такое иногда бывает, то придётся обращаться за помощью к интернету. С непониманием строения предложений, наверное, можно бороться изучением грамматической теории. Если бы ты привёл примеры, я бы сказал, что тебе изучать, но навскидку, думаю, проблемы могут быть с условным и сослагательным наклонениями; инфинитивом, причастием настоящего и прошедшего времени и конструкциями, в которых используются эти две формы глагола.
развивать свой английский, читать тексты по уровням.
Да и ты не очень понятно описал, пример ведь нужен
курсы пройдите