Лингвистика

В некоторых ситуациях говорят: "Куда ни кинь - всё клин". Откуда появилось такое выражение?

Из статьи «Куда ни кинь... » (http://nauka.relis.ru/27/0312/27312083.htm)

В раздел "Розное - одно" вошли только две близкие поговорки со словом "клин": "Куда ни кинь, так клин" и "Как ни кинь, а все клин".
А какая особенность у клина? Один его конец имеет наклон, сужается. Именно данная особенность позволила, например, Максу Фасмеру, автору "Этимологического словаря русского языка", провести логическую связь между "клином", "колом" и "клыком".
Давайте посмотрим, какой смысл имело слово "клин" изначально в древнегреческом словаре. Там "klinw" - "клино" переводится на русский с помощью не менее 18 (!) глаголов:
1) склонять, наклонять; 2) клониться, склоняться, подходить к концу; 3) прислонять, приставлять, преклонить; 4) придвигать; 5) прогибать (т. е. взламывать) ; 6) опускаться, падать; 7) класть, укладывать; 8) ложиться; 9) быть сложенным, лежать; 10) быть расположенным, находиться; 11) обитать, жить; 12) лежать в море, быть погребенным; 13) смещать, сдвигать, передвигать; 14) отворачивать; 15) поворачивать, увернуться от удара; 16) отражать, отбрасывать, обращать в бегство; 17) поворачиваться; 18) (грамматическое) изменять по падежам или лицам, склонять, спрягать.
Большинство этих глаголов относится к глаголам изменения положения (группа 1.4.4 согласно "Толковому словарю русских глаголов" под редакцией профессора Л. Б. Бабенко, 1999) с базовым - "изменять" (изменить) .
Кстати, греческий "клин" оставил следы и в других европейских языках. В частности, в английском есть группа производных от него слов, например: incline - скат, уклон, наклонная плоскость; наклонять, нагибать, склонять и так далее.
Поэтому пословица "Куда ни кинь, а все клин" означает: повсюду (куда ни кинь) все наклоняется, изменяется, подвижно, подходит к концу. А между тем в ряде словарей русского языка, в том числе лингвострановедческом словаре В. П. Фелицыной и Ю. Е. Прохорова "Русские пословицы, поговорки и крылатые выражения" (он вышел в 1979 году под редакцией Е. М. Верещагина, В. Г. Костомарова) , а также в "Тематической классификации пословиц и поговорок (по алфавиту тем) ", находим только одно ее объяснение: "75. Тяжелое, безвыходное положение. Куда ни кинь, все клин". А на с. 54 того же словаря есть пояснение: "Клин - здесь: узкая полоса земли, участок поля. До Великой Октябрьской социалистической революции в крестьянской общине земля распределялась между крестьянами небольшими участками. При распределении земельных участков обычно кидали жребий. Поговорка отражает этот обычай: как ни кинь жребий, все равно большего хорошего участка не получишь, достанется узкий клин земли... "
Дмитрий Бурков
Дмитрий Бурков
89 836
Лучший ответ
Вместо "всё" изначально было "всюду". Думаю, что срифмовалось исторически. Может, брёвна катили по наклонной дороге от леса к реке. Направляли, подкладывая клинья. Когда куча брёвен скапливалась и останавливалась, их было сложно растащить и запустить по новой. Клинья мешали. Но это предположение.
P.S. Ну вот-уже более грамотно ответили, пока я тут пыхтел со своими предположениями..