Литература

Как переводится название знаменитого средневекового китайского романа "Цветы сливы

в золотой вазе, или Цзинь, Пин, Мэй"?
__V.i.p. Konyrat__
__V.i.p. Konyrat__
1 922
Может "Сливовые губы"?
Михаил Михайлов
Михаил Михайлов
1 895
Лучший ответ
Цитирую по А. И. Кобзеву. Название многозначно: 1) аббревиатура имён героинь: ЦЗИНЬ-лянь, ПИН-эр, Чунь-МЭЙ. 2) Эротические начала: ветвь сливы-мэй, помещённой в золотую-цзинь вазу-пин; 3) это же обнажает главные искушения человека: богатство (цзинь - это золото, а в фэн-шуе - "металл", главный из элементов) , пьянство (пин дословно "бутылка"), и разврат (мэй - "цветущая весной слива" - синоним сифилиса) . Кобзев здесь находит даже философский смысл, ибо "пин" это гексаграмма И-цзина №48 - Колодец.
ДС
Дима Соболь
76 445
Дима Соболь Ну, знаете, Артём Игоревич Кобзев, доктор философских наук и т.д., и т.п. и китаист-первокурсник... Разница слишком велика! Ну, отпишите, коли что не так :-(
хм.. ну цветок сливы в китае вообщето символ весны.. нельзя же все сравнивать с членом как нельзя китай сравнивать с японией это слишком по японски получается тогда ( цветок сливы -член.. Золотая ваза-влагалище////пусть что хотят говорят и пусть ето эротический роман и поэтому такое значение.. но я не верю что так это слишком грубо было бы. он не это имел в виду
Amirkhan Yuldashov
Amirkhan Yuldashov
92 420
__V.i.p. Konyrat__ Роман напичкан выражениями, которые требуют разъяснения для европейца, но для китайского читателя все понятно - "игра в тучку и дождик", "играть любимому на свирели" и т.п. Насчет грубости - это в буквальном переводе звучит тупо, в романе же многие описания похождений главного героя описаны в стихах, эротично и красиво ...
почитав комментарии
я понял, что вы говорите об анальном половом контакте (член в заднице)
ОИ
Ольга Ильина
55 755
У названия романа много трактовок. Эстеты видят в нем изумительный натюрморт: в золотой ( цзинь ) вазе ( пин ) красуется веточка сливы ( мэй ). Цветущая ветка зимней сливы в Китае традиционное украшение в Новый год по лунному календарю. Другие ищут истоки в аббревиатуре имен главных героинь — Цзинь-лян, Пин-эр, Чунь-мэй. Третьи находят символы трех главных искушений человека — богатства ( цзинь ), вина ( пин ) и сладострастия ( мэй ). В Китае есть даже целая наука об этом романе – цзинь-сюэ . И хотя до сих пор не найден сколь-нибудь близкий к оригиналу автограф рукописи, китайский «Декамерон» и в существующем виде представляет огромный интерес. Предисловие к первой публикации романа начинается сакраментальной фразой: "Да, в " Цзинь, Пин, Мэй " изображен порок". Автор предисловия - некто Играющий жемчужиной из Восточного У.
сливовые цветы))

Похожие вопросы