Литература

Ваш любимый иностранный поэт?

Эдвард Лир.
Qwerty Qwerty
Qwerty Qwerty
64 222
Лучший ответ
Октавио Пас
Не очень уважаю поэзию, но Омар Хаям ничего вроде.
Бодлер и Россетти
Многие зарубежные поэты меня просто восхищают своим талантом и умением так говорить на языке поэзии, что просто забываешь обо всем на свете, возносишься ввысь и паришь над землей, очарованная красотой слова и торжественностью рифмы. К подобным произведениям я отношу Байрона» Дон- Жуан»
Например, вот этот отрывок (писать буду по - памяти извините, если ошибусь)
О лучших лет высокая любовь,
Пора надежд, невинности небесной.
Когда блестит в тумане светлых снов,
Грядущий мир волшебно-неизвестный,
Когда везде лишь слышен тайный зов,
Счастливых сил и радости чудесной
И в сердце, словно в озере луна,
Она, одна Она отражена!

Конечно же, существует еще немало неповторимых строк в этом произведении, настолько ярко и живо описывающих пейзажи, что невольно представляешь себя среди этой дивной природы и ощущаешь запах моря, аромат цветов и сладкий дурманящий и томный вечерний воздух.

Очень нравятся» Сонеты Шекспира, такое ощущение, ю что автор, словно художник мастерской движением рук и способен изобразить силуэт. Так и он мастерски владея словом, как искру рождает стих, в которой слова рассыпаются миллионами мерцающих искр и, наполняют сердце, сладостной тоской. Глубокой печалью или какой то иной гаммой чувств, которую невозможно описать словами, а порой и разобраться в них.
П. -Ж. Беранже и Х. -Р. Хименес

Лучший жребий

Назло фортуне самовластной
Я стану золото копить,
Чтобы к ногам моей прекрасной,
Моей Жаннетты, положить.
Тогда я все земные блага
Своей возлюбленной куплю;
Свидетель бог, что я не скряга, -
Но я люблю, люблю, люблю!

Сойди ко мне восторг поэта -
И отдаленнейшим векам
Я имя милое: Жаннетта
С своей любовью передам.
И в звуках, слаще поцелуя,
Все тайны страсти уловлю:
Бог видит, славы не ищу я, -
Но я люблю, люблю, люблю!

Укрась чело мое корона -
Не возгоржусь нисколько я,
И будет украшеньем трона
Жаннетта резвая моя.
Под обаяньем жгучей страсти
Я все права ей уступлю.. .
Ведь я не домогаюсь власти, -
Но я люблю, люблю, люблю!

Зачем пустые обольщенья?
К чему я призраки ловлю?
Она в минуту увлеченья
Сама сказала мне: люблю.
Нет! лучший жребий невозможен!
Я полон счастием моим;
Пускай я беден, слаб, ничтожен,
Но я любим, любим, любим!

Беранже
__________________

Я не вернусь

Я не вернусь. И на землю
успокоенье ночное
спустится в теплую темень
под одинокой луною.

Ветер в покинутом доме,
где не оставлю и тени,
станет искать мою душу
и окликать в запустенье.

Будет ли кто меня помнить,
я никогда не узнаю,
да и найдется ли кто-то,
кто загрустит, вспоминая.

Но будут цветы и звезды,
и радости, и страданья,
и где-то в тени деревьев
нечаянные свиданья.

И старое пианино
в ночи зазвучит порою,
но я уже темных окон
задумчиво не открою.

Хименес
А. Рембо. Ш. Бодлер. П. Неруда.
Лариса Седова
Лариса Седова
44 632
Шекспир. Сонеты.
Ф. Г. Лорка, а вообще, мало знаю
Гёте в переводе Жуковского, Лермонтова.
Артём Гинц
Артём Гинц
5 817
Бернс
Ерлан Амир-Улы
Ерлан Амир-Улы
4 489
Сонеты Шекспира, Э. По и немного Р. Бёрнс.
Йетс Уильям Батлер
Данте Алигъери сонеты посвященные Лауре, сонеты Шекспира:
"Уж лучше грешным быть, чем грешным слыть
Напраслина страшнее обличенья.... "
Рембо и Верлен
Байрон, Рильке.
Генри Лонгфелло, Роберт Бернс.
Сидни Шелдон по моему гений!